
2月22日(火)と24日(木)と25日(金)の3日間(10:20~12:00までの100分間)、上天草市立上看護専門学校で、「国際看護学」の一環として、多国語中心に講義をした(新カリキュラムで、今年から)。自分なりに、いろんな宗教や文化の違いなどに付いても話したが・・・。
で、講義終了後、3回とも、多国語の試験をした。
驚いたのは、看護学生、よく試験ができていた。やはり、興味深く、楽しく聴いてもらえたのかなあ・・・?!(3回の平均点が、90点以上が4人、80~89点が12人、70~79点が11人、60~69点が5人、60点未満が2人だった。最高点は、300点満点で、100点100点96点で、296点・・・←スゴイ!スゴイ!、最低点は、300点満点で152点だった。)
で、思ったのだが・・・→アラビア語とハングルで、34名の生徒全部の名前を書いて上げたのだが・・・→これで、生徒のハートを掴んでの結果かな・・・?!
講義も、反応がいいと、教える方も、やり甲斐がある。眠っていると、こちらもやる気が少しなくなりそうになるかな・・・?!
(2月20日(日)の9:50~17:00までにあった)今年の看護師国家試験、例年と比べて、基本的なことを問う問題が多い感じで、(国際化を反映してか、病名を英語でも書いていて)問題自身も、少し易しかったみたいだが・・・。
昔は、年に2回あったのになあ・・・→本当の心配は、厚生労働省が、何割合格させるかだなあ・・・?!何故、何%出来れば合格と、はっきり言わないのかなあ・・・?!
看護師国家試験も医師国家試験も、合格率を初めから決めていると言う噂もある・・・→もしも、それがホントだったら、看護師や医師不足の状況で、資格試験でなく、競争試験が行われているってことになるけどなあ・・・?!
今回の問題は、心の優しい年配の人が中心になって作成した感じがするけど・・・?!
続きを読む
固定リンク
|
コメント (0)

大学の英語の講義で、シェークスピアが書いた作品を、そのまま原語で読んでいたことがあった。現代英語と比較して、似た感じの所もあったが・・・自分にとっては、難しかった。
ところで、日本では、シェークスピアの時代よりもはるかに昔の作品を学校で学び、大学入試にも、万葉集時代のものまでがしばしば出題されている。
これが、ヨーロッパだったらどうだろうか?ヨーロッパの昔の作品を読むとなると、ギリシャ語を勉強したり、ラテン語を勉強したりして、大変なことになるのでは・・・?!
英語は、5世紀に、ブリテン島に移住してきたゲルマン小民族が話す地域言語に過ぎなかった。その後、独自の発展を遂げて、英語の基礎ができたが、ブリテン島がたびたび外部の征服を受けていた関係で、英語は、長い間、被支配民の言語とされてきた。
1066年のノルマン征服により、以後約300年間、英国の公用語は、英語でなくフランス語とされた。英国がフランスと戦った百年戦争が勃発すると、英語に対する国語意識が強まり、14世紀になって、フランス語を話していた英国の貴族が英語を話すようになり、1362年に議会の開会宣言が初めて英語で行われ、1399年になって、やっと英語を母国語とするヘンリー4世が英国王に即位するに至った。・・・→つまり、英国王が英語を話すようになって、まだ、600年余しか経っていないことになる。
そんな英語が、今や、世界人口の4分の1近くまで話す言語になっている。(・・・←イギリスが世界各地で植民地支配をしてきたから?!)
日本語のルーツは、どうなっているのだろうか?
ある本には、もともと「縄文語」が存在していた所に、揚子江下流域からオーストロネシア語系言語の影響を受けて「弥生語」が形成され、そして弥生時代から古墳時代にかけて、朝鮮半島から朝鮮半島西部の言語の影響を受けて「古代日本語」が形成され、そして飛鳥時代に漢語、江戸時代末期以降に欧米語が入って現在に至るとある。
又、別の本には・・・まず、疑われたのは、トルコ語、ツングース語、モンゴル語、朝鮮語などを含む「アルタイル語」。音節が母音で終わる、名詞に単数複数性別の区別がない、修飾される前に修飾語がくることなどが共通点としてあげられる。ナルホド・・・→トルコ語では、確かに、テニオハがあるし、ヨーロッパの人と違って、日本人には、習得しやすい言語となっている。しかし、発音が決定的に違うなあ・・・。
現在では、「アルタイル語に代わる別の言語で、日本語に近いものを探す説」か、「アルタイル語以前にもっと古い言語があり、そこから日本語は別系統で派生したと考える説」の2つに分かれている。
その中で、後者の研究から、「南インドタミール語説」も唱えられている。
一方、日本語の起源は一つとは限らないと言う説もある。アルタイル語に極めて近い「古極東アジア語」という言語が存在し、そこに南からインドネシア系、オセアニア系言語が伝わり、更にビルマ系言語が大陸から伝来て、混ざり合ったもの、つまり、アジア各地の言語が合わさった「混合語」と言う説。
ムーッ、APU(別府市にあるアジア太平洋大学)の学生さんの多くが異口同音に言っていたなあ、「大学での勉強、日本語が一番難しいデス!」と。(外国からの学生さんの話だと・・・→同じ漢字でも、読み方が沢山あるし、外来語のカタカナがそのままの発音になっていないので、とても難しい・・・?!)
*写真は、タミル語
参考図書:日本はなぜ世界でいちばん人気があるのか 竹田恒泰 PHP新書 2011年1月発行
参考図書:学校で習った日本史が信じられなくなる本 歴史の謎を探る会 夢文庫 2010年12月発行
続きを読む
固定リンク
|
コメント (0)
日本語の、「50音」では、アカサタナハマヤラワの順で並んでいる。子音字だと、KSTNHMYRWとなり、これに母音のAIUEOが付いている。これって、インド系の言葉を参考に出来あがったみたいですが・・・?!
で、東南アジアの日本語の50音図にあたるもので調べてみると・・・
ベンガル語だと、子音字の順番がK→C(SサでなくCチァ)→T(そり舌のT)→T→Pとなり、SもHも、別になっている。Gは、Kの延長にあるって感じで、Tの延長にNがあり(舌の動きが同じ感じでT→Nに)、Pの延長にMがある(唇の動きが同じ感じでP→M)。YRLVの内、最後のVの文字がない。
ヒンディー語もパンジャービー語もシンハラ語もタミル語も、ベンガル語とほぼ似ていて、同じK→C→T(そり舌)→T→Pの順番で、YRLVがあり、SとHがやはり孤立している。
ミャンマー語(ビルマ語)だと、Kの次が、CでなくSになっていて、K→S→T→Pとなっている。YRLVもHもあるが、VがWになっている。Hはあるが、孤立している。
カンボジア語(クメール文字)では、Kの次が、Sでなく、C(チョ)になっているが、ここでも、インド系の言語と同じ様に、K→C→T→Pとなっている。YRLVも、Oグループにまとまってあるし、SもHもAグループにある。
チベット語では、Kの次は、SでなくC(チャ)となっていて、やはり、インド系の言語と同じ様に、K→C→T→Pとなっている。ここでも、Kの延長がGであり、Tの延長がNで、Pの延長がMで、YRLVがあるが、ばらばらで、SとHも、孤立している。
言語には、国境はないですね・・・?!
http://d.hatena.ne.jp/boxeur/20071215
続きを読む
固定リンク
|
コメント (0)

ヘブライ語(イスラエルの母国語)では、子音字が「22」ある。しかし、その内の5つは、それが最後にあるかどうかで、形が変わる。つまり、27にもなる。それに、活字体と筆記体、形が全く違う感じのものが多い。
ギリシャ語では、母音字も含めて、ギリシャ文字が「24」ある。これには、大文字と小文字もある。βは、英語のbでなくvであり、γはcでなくgであり、δはdではない。
ミャンマー語(ビルマ語)では、今は使われていない(7つ)のを除くと、アルファベットの文字数と同じく、その子音字数が「33→26」ある。
アラビア語は、子音字だけで「28」ある。太陽文字と太陰文字に、14ずつ分かれる。形が独立系を含むと、それぞれ4つずつある。モンゴル文字も、縦書きで、アラビア語と同じ様に、初めか、中か、終わりかで、形が変わる。
チベット語では、子音字が「(きれいな表になって)30」ある。
ペルシァ語では、子音字が、アラビア語に4つ(ペー、チェー、ジェー、ガーフ)が加わって、「32」ある。
パンジャービー語では、母音字の基本形3つに子音字を入れて、「(きれいな表になって)35」ある。
ベンガル語とヒンディー語とシンハラ語では、子音字が、それぞれ、32、33、34と、1つずつ多くなっている。(とても、似ている)
ウルデゥー語では、ペルシャ語に3つ(テー、ダール、レー)が加わって、「35」ある。
カンボジア語(クメール文字)では、子音字が「33」あるが、AグループとOグループにしっかりと分かれていて、(上に2つ点を付けて)OグループがAグループになるのが6つ、(波を2つ付け加えて)AグループがOグループになるのが、4つある。(つまり、子音字は、43となる)
タイ語では、子音字だけで「42」あるが、それが、3つのグループにきれいに分かれている。
こんな風に考えると、ハングルの基本文字数、少ないですね。それに引き換え、日本語の漢字数・平仮名・カタカナ、外国の人が学ぶとすると、大変だと思います(中国は、漢字を簡体字にして、簡単にしていますが)。
固定リンク
|
コメント (1)
|
トラックバック (0)

トイレって、少し暗いイメージあるけど(?)、札幌に行った時に入った「JRタワーの展望トイレ」最高でしたね。
これも、立派なアイデアだと思います!
アチコチで、観光客を集める為に、いろんなアイデアが浮上している。飛行機運賃を格安にするとか、ただ、見るだけでなく、そこでしか出来ない体験をさせる体験旅行とか、更には、ボランティア体験をさせる旅行まで。
今朝のテレビで、羽田が国際空港になると言うので、タクシーの運転手さんが、中国語の挨拶だけでも話せる様にと、その練習を中国人から教わっている様子が放映されていた。海外からの旅行客の多い所では、英語だけでなく、中国語やハングルの研修を受けている所が次第に多くなりつつある。
ちょっとした挨拶言葉で、お互いの緊張が緩和される。そんなに難しく考えることはない。~へ行きたい時、まず、運転手さんに「こんにちは」と挨拶して、場所名を言って、その後に、英語では、「Please.プリーズ」、ドイツ語では「Bitte.ビッテ」、フランス語では「S'il vous plait.スィルヴゥ・プレ」、イタリア語では「Per favore.ペル・ファヴォーレ」、スペイン語では「Por favor.ポル・ファボール」、ポルトガル語では「Por favor.ポル・ファヴォール」、ロシア語では「パジャーリィスタ」と言えばいいのだ。最後に、「さよなら」か「ありがとう」と付け加えればいいのだ。
台北やソウルでタクシーに乗った時、タクシーの運転手さん、英語をあまり話せなかった。マレーシアでは、どのタクシーの運転手さんも、英語が上手だった。その理由を尋ねると、英語が出来ないと仕事がないと言われた(ナルホド)。
海外で旅行する時、ちょっとした挨拶言葉だけでも、自分の身を守る上でも、覚えて使った方がいいと思います。
以下は、「ありがとう」を多国語で言った場合の言い方(・・・語、国際看護学の資料より)
•スパスィ一バ(ロシア)、ダンケ(ドイツ)、ダンキュ一(オランダ)、メル(r)スィ一(フランス)、
•グラ(r)ッツィエ(イタリア)、グラ(r)ッツィ一(マルタ)、グラ(r)シアス(スペイン)、オブリ(r)ガ一ドゥ(オブリ(r)ガーダ)(ポルトガル)、
•タ一ク(デンマ一ク)、タック( アイスランド、ノルウェ一、 スウェ一デン)、キイトス(フィンランド)、
•タナン(エストニア)、パル(l)ディエス(ラトビア)、アチュウ(リトアニア)、
•ジェンクイエン(ポ一ランド)、ジェクィ(チェコ)、ジャクイエム(スロヴァキア)、
•ジャ一クイ(ベラルーシ)、ジャ一クユ(ウクライナ)、ブラ(l)ゴダリ(r)ア(ブルガリア)、ブラ(l)ゴダラ(r)ム(マケドニア)、
•フヴアラ(l)(スロベニア、クロアチア、セルビア)、ファレ(l)ミンデ一リ(r)ト(アルバニア)、
•ケッセナム(ハンガリ)、ムル(l)ツメスク(ルーマニア)、エフハリ(r)スト(ギリシャ)、
•グマドロ(l)プト(グルジア)、シュノル(r)ハガ一レ(l)ム(アルメニア)、アサンテ(スワヒリ)、
•テシェッキル(r)エデリ(r)ム(トルコ)、モタシャッケラ(r)ム(ペルシャ)、サ一オル(l)ン(アゼルバイジャン)、
•トダ(ヘブライ)、シュクラ(r)ン(アラビア)、メ一ル(r)バ一ニ一(パンジャ一ビ一)、
•シュクリ(r)ヤ一(ウルドゥ一、ディベヒ)、ナンリ(r)(タミル)、ストゥティイ(シンハラ)、
•ダンニャワ一ド(ヒンディ一、ネパール)、ドンノバ一ド(バングラデシュ)、
•トゥチェ(チベット)、シェシェ(北京)、カ一ムサハムニダ(ハングル)、バヤル(r)ラ(l)ラ(l)一(モンゴル)、
•オ一クン(カンボジア)、コ一プクン・クラ(r)ブ(カ)(タイ)、コ一プチャイ(ラ一オ)、
•カムオン・オン(バ一、アイン、チ一、エム)(ベトナム)、チェ一ズ一ティンバ一デ一(ミャンマ一)
•トゥリ(r)マカスィ(インドネシア、マレーシア)、サラ(l)マッポ(タガログ)、
続きを読む
固定リンク
|
コメント (1)
|
トラックバック (0)
(義理の弟の話だが)ドイツのケルンに行く道を聞くのに、ドイツ人に、「ケルンは何処?」って尋ねたが、どうしても通じない。で、何度何度もケルンと言うのに通じない。何でドイツ人なのに、ケルンぐらい知らないのかなあと思って、ちょっと「コルン」って感じで言った。そしたら、なーんだって顔をして、直ぐに理解してくれたとのこと。つまり、日本語では、ケルンと書いているが、実際は、ケの母音は、[o]にウムラートが付いた発音で、口先を尖らせて、オの口をしてエと言うべき。この発音の仕方、英語にはないが、ヨーロッパ言語には多く、フランス語やドイツ語には、しばしば出てくる。Köln
飛行機で韓国仁川国際空港に着いて、清州市に行くのに、私はバス亭で、バスから降りてきた運転手さんに、清州市(청주시)に行きたいとハングル語で言ったつもりだったが、運転手さんが、「チョンジュウ청주?チョンジュウ전주?どっち」って感じで聞いてきた(清州か全州)。一見、何のことか分からず、ポケーッとしていたが、チョンのンが、舌を上に付けて言うか付けないで言うかの相違と気が付いて、・・・付けなくて発音して、しっかりと通じた。(韓国での初めての独り旅で、ハングルの難しさの洗礼をいきなり受けた感じだった)
インドネシア語をジャカルタ出身の女の先生(APUの大学生)から教わっていた時、一番難儀したのが、2種類ある[e]の発音。簡単な方は、そのまま日本語的にエと言えばいいのだが、もう一方の[e]の発音の仕方が悪いと何度も注意された。やっと気が付いた。インドネシア語の教科書には、イかエの口をしてウと言えばいいと書かれているが、・・・実際には、しっかりと口を横に引いてウと言えば、いいのでは、・・・?!
(写真は、タイのチェンマイとインドネシアのウブドでのもの)
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
中国語で、ピンインで、[e]と書かれていても、エの口をしてオと言う感じで発音して、決して、ローマ字読みのeではない。フランス語だと、それにアクサンテギューが付くと、エの発音になるが、付かないで単にeとあると、ウに聞こえる。
アラビア語にしても、iやuが、日本語のイやウでなく、iは、イとエの中間、uはエとオの中間に聞こえることが多い。
ベトナム語では、文字に正確に発音の仕方が書かれている感じで、声調符号までしっかりと付いている。
取り敢えず、次の3つの発音の仕方を覚える必要がある。
ウの口をしてイと言う。
オの口をしてエと言う。
イの口をしてウと言う。
これを全て含んでいるのは、(東西の間に位置する)トルコで話されているトルコ語です(中央アジアでも話されています)。
私は、中学生の時、エの口をしてアと言う発音の仕方がどうしても上手に出来ませんでした(りんごのアップルのア)。
ハングルでは、2つのウ、2つのエ、2つのオの発音の仕方がありますから、これから入ると、多国語の母音の発音の仕方、覚えやすいかと思います。
*声門閉鎖音、日本人には、とっつきにくいですね。それに、日本語の「ラ」や「ン」にしても、東南アジアでは、いろんな発音の仕方があります。そり舌も日本人には、馴染みのないものですね。
しかし、下手でも、現地の言葉で何とか言おうとしている日本人の姿、これは、現地では、絶対に受けますよ。下手な英語で笑われることないですが、フランス語だけは、ある程度発音が上手な必要があるのかな・・・?!
字が上手になるには、いくら書いても上手になりませんね。上手になろうと思って、筆で持って心を込めて長いこと練習して行くと、誰でもその内、筆ペンの字も、上手になれますね。
語学も同じだと思います。現地に行って、覚える気でやれば、何ヶ国語でも・・・?!
しかし、せっかく覚えても、日本に帰って、使わないでいると、次第に忘れて来ますね。
アメリカに13年もいる長女が言っていましたが、・・・「日本語の漢字が近頃直ぐに出てこない。このまま行くと、その内、簡単な漢字でさえ、書けなくなりそう・・・」と。
続きを読む
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
音楽に国境がない様に、言葉にも国境はない(と、私は思っている)。イデオロギーが違っていても、近隣の国同士であるからして、少なからず似ている所、ある場合が多い。言葉は、生きモノで、絶えず変化をして行く。多国語を勉強する時、共通点や相違点をに見つけて、それなりに楽しんでいるが・・・。
全体を掴むと、各論が分かりやすい。個々に覚えると、何故か、直ぐに忘れてしまう気がする。
母音に付いて、自分なりにまとめてみました。又、最後の14の挨拶、現地の人に会った時、1日中使えるので、何かの時に役立てて頂ければ幸いです。
単母音の種類
1、スワヒリ語
2、インドネシア語、マレーシア語
3、ミャンマー語
4、チベット語
5、中国語
6、ハングル
7、タイ語、ベトナム語、カンボジア語
8、英語
挨拶(こんにちはの意味で、1日中使える)
1、イタリア周辺
2、インド
3、ロシア・スラブ諸国
4、チベット周辺
5、タイ
6、韓国・北朝鮮
7、イスラエル
8、イスラム諸国
9、スリランカ
10、カンボジア
11、トルコ・中央アジア
12、イラン
13、東アフリカ(ケニア・タンザニア・ウガンダ)
14、ベトナム
続きを読む
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
インドのタミルナードゥ州、スリランカ北部、シンガポール、マレーシア、インドネシア、マダカスカル、モーリシャス、フィジー等、タミル人がいる各地で話されている。
インドのタミル・ナードゥ州の公用語であり、スリランカとシンガポールでは国の公用語の一つにもなっている。世界で18番目に多い7400万人の話者人口を持つ。1998年に大ヒットした映画「ムトゥ 踊るマハラジャ」で日本でも一躍注目された言語である。
マレーシアに行った時、2泊で、キャメロンハイランドに行った。そこでの宿泊先のオーナーが、タミル人で、タミル語を話す人だった。(そこで、自分の名前をタミル語で書いてもらったが、書いてもらった肝心なその紙が、行方不明になっているが。)
シンガポールに行った時も、タミル語を話す人がいたし、昨年、オーストラリアのグラッドストーン市に行った時にも、同じ宿泊施設に、タミル語を話すインド人がいた。
タミル語には、無気音や有気音の区別がない。そり舌があり、又、日本語でのンの発音[n]が3つもありし、日本語でのラの発音[r][l]が5つもある。
タミル語が、その起源での日本語との関係で注目されていた時期もあった様だが・・・?!
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
スリランカの言葉で、インドの南東部でも使用されている。文字が、お尻の格好に似ているとか、チョウチョに似ているとか、デンデンムシに似ているとか言われているみたいだが。(この字の形を見た瞬間から、私は魅了されてしまいました・・・、とは言っても、今から自分が生きていく上で、何か役に立ちそうな感じはしないのですが、・・・)
ヒンディー語やベンガル語と類似する点が多い。文字も、詳細には、もっと沢山ある様だが、・・・。
たまたま、バスの中で、サリーをまとった女性と出会ったことがあった。(スリランカから初めて日本に来ていて)乗っているバスがAPU(別府のアジア太平洋大学に)ちゃんと行くかどうか、英語で尋ねてきた。話して、スリランカの人と分かったが、その時、スリランカのあいさつ言葉、「アーユーボ-ワン」の一言がどうしても思い出せなかった。今でも、その時の情景が残っているが、・・・。
文字の形がとてもユニークだが、今のスリランカの国内の情勢は、どうなのかな?
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)