1月4日に市営プール定期券を購入したことはお話済みです。通常、プール1回使用料は500円、プール定期券(半年券)は12500円。したがって一応プールに25回通えばモトを取った計算になります。
3月24日(月)、ついに25回目を達成しました。約3ヶ月かかりました。プール定期券は残り3か月分あります。あとは悠々自適、のんびり余生を過ごすことが出来ます。めでたし、めでたし・・・。
固定リンク | コメント (4) | トラックバック (0)
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
コメント
コメント一覧
しかも釣りの幅広さには敬服いたします^^
しかし、ヤマメの permarkなど バーマーク・バールマークなどと間違って記載していては、
初心者の方には混乱することも多いと思われます。
サイト内にかなり間違った表記がありますので、
せっかく素敵なサイトが・・・。
ブログ配信やサイト運営は影響力もありますので、
お互い気をつけましょう。
ホームページまでご覧くださり、ありがとうございます。
パーマークの件ですが、rをカタカナで書く際の問題です。
あまり気にしないでください。
パーマークですが、普通の英和辞典には載っていませんが
次の定義が正しいと思われます。
Parr mark
Definition(s):
One of the vertical colour bars found on young salmonids and certain other fishes.
パールに関しては、先生の職業柄ドイツ語風になっただけだと解釈しています。外来語が日本語に取り込まれる過程ではいろいろな表記になって紛らわしいですね。たとえば、bar や tar 、oar などでは「ール」の方が一般的です。
そういえばカルテは carte で、英語では card のこと、日本語ではラテン語の carta からカルタにもなってしまいました。
ブログをご覧くださり、ありがとうございます。
そのうえ貴重なアドバイスをしてくださり、感謝申し上げます。
そういえば、salmonidaeという学名(たぶんラテン語)は一般的にサルモニダエと書きますが、英語のsalmonはlを発音しないことにあらためて気付きました。今回の話題と関係ありませんが、言葉って面白いですね。
コメントを書く