夢見る掃除人
Profile

ブログ内検索

カレンダー

<< 2010/03 >>
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

新着コメント

トップページ

Doctors Blog

ブログの購読

< 前のページ

「トヨタの巻き返し」

夢見る掃除人 / 2010.03.16 18:34 / 推薦数 : 4

  

  

「押し寄せるデマカセ」

    

   

 男性:「もう止まらなかったんだ!ほんとうだ!」

 警察:「どーした。ほんとか?ウソじゃないだろうな。」

 男性:「本当だと言ってんだから本当だ!

 警察:「んな・ばかな。オレにどーしろと。」

    

A: It went  out of control.  It’s true!

  

B: What’s up? Really? You ain’t telling a lie.

  

A: I say it’s true! HONEST!

  

B: No kidding! What do you expect me to do?

 

  みたいに、アキレル・カルフォルニア警察。

   

  そろそろ、いい加減にしてもらいたい。。。

    

。。。みた~い。

   

   

参考↓(ふ~・ビデオが世界を駆け巡っています。)

  

Toyota discounts runaway Prius claim

(01:36) Report

「トヨタはプリウス暴走の話を真に受けていない」

 

       邦訳:ゆめみ 

Mar 15 - Toyota officials say there's no evidence to support last week's runaway Prius claim. Jon Decker reports.

As Toyota Motors struggles to reassure a jittery public about the safety of some of its vehicles, officials from the auto giant said Monday there's no evidence to support last week's claim by a California man of a runaway Prius on a San Diego highway.

  

 315日、トヨタは、制御不能になったという先週のプリウスの話を裏付ける証拠はないと公式発表した。

 トヨタ自動車は神経質になっている国民に、車の安全性について信頼を回復することに躍起になってるが、自動車メーカー大手役員は月曜日、先週サンディエゴハイウエイでプリウスが暴走したというカリフォルニアの男性の訴えを裏付ける証拠がないと発表した。

  

Toyota spokesman, Mike Michels.トヨタ広報部マイク・ミッチェル

  

SOUNDBITE: (English) MIKE MICHELS, TOYOTA SPOKESMAN SAYING:

ビデオ抜粋:(英語)マイク・ミッチェル(トヨタ広報部)によると。。。

  

"While our analysis is not finalized, Toyota believes there are significant inconsistencies between the account of the event of March 8 and the findings of this investigation. As I mentioned, this self-protective system was found to be working as designed and would have easily stopped the vehicle."

U.S. safety investigators said earlier in the day that they had found no evidence to support or disprove James Sikes' version of events.

Reports of unintended acceleration in Toyota vehicles have increased over the course of the past two months.

  

"Since the recent publicity regarding recalls, claims of unintended acceleration have inexplicably skyrocketed. This is an issue of complex and great importance, but rushing to judgment in the absence of facts and balance does the public a disservice. To say this incident was sensationalized would be an enormous understatement."

  

Toyota officials urged California authorities to examine whether the March 8th incident happened as reported to police.

  

 「我々の分析はまだ済んでいないが、トヨタとしては、38日の出来事の話と、このたびの調査結果の間に明らかな矛盾があると考えている。先に述べたように、この自己防御システムは設計通りに作動していたことが判明し、車を停止することは容易であったはずだ。」という。

 アメリカ安全調査官は、その日早く、ジェームズ・サイクスの状況説明を立証したり否定したりする証拠はなんら見つからなかったと発表した。

 トヨタ車の意図しない加速の報告はこの2ケ月の間に増えている。

 「リコールに関する最近の広告以来、急発進のクレームは、とんでもなく急増している。これは複雑で極めて重要な問題であるが、事実もないのに落ち着きを失って訴えに駆け込むことは、一般国民に害を及ぼしている。この話は大袈裟なものだというのが大方の見方だ。」

 トヨタ役員はカルフォルニア当局に対して、38日の出来事が警察が発表した通りに実際に起きたのかどうか調査するよう強く求めている。

   

Jon Decker, Reuters.ジョンデッカー(ロイター通信員)

  

***以上。

  

  

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (2)

「流れたワイン」

夢見る掃除人 / 2010.03.10 18:58 / 推薦数 : 2

 

  

 「流れたワイン」

  

  

“Are you sold out of wine?”

 

“All ran on the floor. That’s why we ran out of energy.”

 

It’s no use crying over bottles smashed on the floor. A booster effect of the quake may also boost a hike of price.

The thing is the government is slow in searching the missing people and relieving lost young children.

   

  

「ワインは品切れ?」

「床に流れてしまって。もうくたくただよ。」

  

割れたボトルを嘆いてどうなるわけでもなく。地震の特需効果でワインも値上げになるかも。問題は、行方不明者の捜索と迷子の子供たちの救出が進んでいないことです。

  

参考↓(BBCから)

  

Smashed bottles

「粉々に割れたワインボトル」

   

     邦訳:ゆめみ

The all-important copper industry, which accounts for half of Chile's export revenue, was largely unaffected by the 8.8 magnitude quake as most of the big mines are in the north of the country, 1,500 kilometres from the epicentre.

  

Even the world's biggest copper company Codelco, which owns El Teniente, the mine closest to the devastation, said it would suffer only a 0.5% drop in annual production as a result.

  

The two worst affected regions were Bio Bio and Maule, which between them account for 14% of Chilean GDP.

Bio Bio lies at the heart of the local forestry industry while neighbouring Maule is home to some of Chile's finest vineyards. Those two sectors have been hard hit and will take months to recover.

The forestry industry's greatest asset - trees - were shaken but not destroyed, but the pulp and saw mills that employee thousands of people in Bio Bio were damaged.

  

Chile produces 7% of the world's wood pulp, and forestry accounts for 8% of national exports. Output will be curbed, at least in the short term.

For the wine industry, the quake could hardly have struck at a more poignant time.

  

Just this weekend, the Colchagua Valley, the most famous wine valley in the country, was due to celebrate its annual grape harvest. Instead, the local vintners are clearing up the mess.

  

Millions of bottles were smashed on the floors of Chile's wine cellars. Cracked oak barrels and broken storage tanks stand as testament to the power of the quake, which destroyed around 12.5% of this year's national wine production at a cost of $250 million (£165m).

  

 チリの輸出収入の半分を占める最重要の銅産業は、8.8マグニチュードの地震にほとんど影響されなかった。ほとんどの大きな鉱山は北部にあり、震源から1500キロメートルにある。

 世界最大の銅生産会社コデルコは、被災地にもっとも近いエル・テニエンテ鉱山を持ち、年間生産の0.5%の落ち込み程度におさまるだろうと言う。

 次に最も被害を受けた地域はビオビオ州とマウル盆地で、二つ合わせるとチリのGDPの14%を占める。

 ビオビオ州は、地域林業の中心地で、隣接するマウル盆地はチリで最高のブドウ園の本拠地である。この二つの地域は、大きな被害を受け、復興には何ケ月もかかるだろう。

 林業の主品目は木材で、地震で揺れたが、倒れなかった。しかし、ビオビオの大勢の人たちを雇っているパルプ・製材所が被害を受けた。

 チリは世界のパルプの7%を生産し、林業は輸出の8%を占める。生産量は急速に落ち込むだろう。

 ワイン製造業は、地震によってもっと被害を受けたに違いない。

 ちょうど今週末、この国でもっとも有名なワイン盆地のコンチャグア・ヴァレーは、昨年の収穫を祝うところだったが、地方のワイン製造業者は、壊れた物を片づけている。

 ワインセラーの床に、無数の瓶が割れている。ヒビの入ったオークの樽や壊れた貯蔵タンクは地震の大きさを物語るが、今年の国内ワイン生産の12.5%が壊れ、25000万ドル(16500万ポンド)の損失に相当する。

   

  ***つづく

 

 

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「チリの復興」

夢見る掃除人 / 2010.03.09 11:50 / 推薦数 : 3

   

 

「チリの復興」

  

 

 

大きな地震と津波にみまわれたチリ。

今後どうなるのでしょう。

  

エコノミストはそうした心配をよそに、復興に伴う大きな経済効果を予測していたのでした。

  

  

参考

  

Chile's economy 'will bounce back quickly'

By Gideon Long
BBC News, Santiago

 
 「チリ経済復興へ」

 

       邦訳:ゆめみ

Despite the devastation it caused, last Saturday's Chilean earthquake won't have a serious long-term impact on the economy, and it might even boost growth this year by fueling a boom in the construction industry.

 

Analysts and the government say first half gross domestic product (GDP) will undoubtedly suffer, as those regions worst hit by the quake grapple with energy supply failures and temporary transport problems.

 

But after that, the economy should bounce back rapidly.

"Activity will drop for one or two quarters," said Alberto Ramos, senior emerging markets economist at Goldman Sachs in New York.

 

"Then we're likely to see a very quick rebound as things normalize and as the reconstruction effort gives an extra kick to GDP."

  

Investment bank JP Morgan even went so far as to upgrade its growth forecasts for Chile in response to the earthquake.

  

It said the construction boom would push annual expansion this year and next to 5.5%, an improvement on its previous forecast of 5.0%.

  

 先週土曜日のチリ地震による破壊は、経済に長期的な深刻な影響はないだろう、むしろ今年は建設業が活況を帯びて成長に弾みが出るだろう。

 

 激しい地震にみまわれた地域は、エネルギー供給不足と一時的な輸送困難に直面し、上半期のGDPは確かに影響を受けるだろうと、アナリストや政府は言う。

  

 しかし、その後、経済は急速に回復するだろう。

「経済活動は四分の一から二分の一に落ち込むだろう。」と、ニューヨークのゴールドマン・サックス新興経済エコノミストのアルベルト・ラモスは言う。

  

 「事態が落ち着いて、復興努力によってGDPに弾みがつけば、非常にすばやい持ち直しがあると予想している。」

  

 投資銀行JPモルガンは、地震に対応したチリの経済成長予測を上方修正した。

 それによると、建設ブームによって、今年の年間成長が押し上げられ5.5%近くになり、それまでの5.0%を上回るだろうと言う。

  

  ***以上。BBCから。

 

 確かに、壊れると作り直さなくてはなりません。

 

 銀行の投機エコノミストは、被災後の「地震特需」効果を言っているのでしょうか。。。

 

 。。。つづく

固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)

「オイルの神秘」 

夢見る掃除人 / 2010.03.05 22:26 / 推薦数 : 2

 

  

 

「オイルの神秘」 

  

   

ほらっ!何だと思う?

?

 

これはね。モロッコで売られているアルガンオイルというバージンオイルよ。。

何に使うの?

  

サラダのドレッシングとかに。

いい臭いね。

  

ほかにもお肉とか魚にも。そのままパンにつけたり。

 

――――――

  

このオイルは、年中雨が降らないモロッコの南西特有のアルガニアという学名の「アルガン」の木の実から抽出される。アルガンの木は干ばつや半砂漠の土でも約200年生きる。近年、絶滅の危機に瀕して、絶滅危惧種とされユネスコの保護下にある。

このオイルは年間の生産量が少なく世界で最も希少なオイルである。1リットルのオイルを作るのに、一つの木になる実を全部使う。

このオイルはビタミンEと必須脂肪酸が多く、顔のマッサージや化粧クリームの材料にも使われている。

2007年の例で言うと、アイルランドの23歳の男性が、顔や頭皮など体の85%が乾癬にかかっていたが、アルガンオイルを試したところ、数時間で痒みが消え、4週間後には、頭皮は完全にきれいに治り、病変は最終的に40%まで減少し、痒みもないという。

他にも、蕁麻疹の24歳の女性の例がある。アルガンオイルは同じように効果があった。彼女は、辛い人生が変わったと言う。。。

  

***

  

ちょっとまってやり過ぎじゃん。 いいことばかり言ってなくない?

 

そーかしら。よく言うじゃない。ブランド志向の人は新しい物を追い駆けるって。あなたも試してみる?

  

ちょっとね。どうかしら。

  

どーして。ビタミンEとオレイン酸がたっぷり入っているわよ。

  

んー。でも、普通のオリーブオイルとアルガンオイルの違いって何よ。

   

    

***By ゆめみ***

    

 ---   Mar.5, 2010   ---

   

  

  

 *---*---*

  

A: Here you go. Guess what!

   

 B: What’s this?

  

 A: That there is …an extra virgin oil sold by the name of “ Argan oil” in Morocco.

  

 B: For what?

   

 A: It’s used in cooking as a dressing on salads.

   

 B: What a pleasant aroma!

   

 A: Or else, on meat or fish, and simply as a dip for bread.

     

 *――――――

    

A: 

Argan oil is extracted from the nuts of the Argan tree - a species Argania endemic to southwestern Morocco which has small amount of rain and severe drought or desert throughout the year. The Argan tree lives wild against drought or in semi-desert soil as long as 200 years. Being headed for extinction, it has been specified as endangered and under protection of UNESCO in recent years.

This oil is one of the rarest oils in the world due to small amount of annual produce.

 

To make only one liter of oil, whole the nuts from a single tree are treated.

This oil, rich in vitamin E and essential fatty acids, is also used for facial massage and an ingredient of cosmetic cream. For example reported in 2007, an Irish 23-year-old man suffering from Psoriasis which covers almost 85% of his body including his face and scalp skin tried Argan oil.  Itch had stopped within few hours. Four weeks later he had found his skin of scalp had all cleared up and the diseased area finally decreased to 40% of his body with no itch.

There’s another case of a woman aged 24 who had urticaria. Argan oil was similarly effective. She said that her bitter life had changed dramatically...

   

B: Hold on. You go too far. Why do you keep on speaking highly of it?  

  

A: I don’t see why. As they say, brand-conscious people are chasing something new anytime. Why don’t you try it.

 

B: I doubt it.

  

A: Why not? It contains a plenty of vitamin E and oleic acids.

    

B: Hmm…but are there any difference between olive oil and Argan oil?

   

 *---*---*

  

  

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「興味の尽きないお話」

夢見る掃除人 / 2010.03.03 13:30 / 推薦数 : 3

  

  

「食べてからおしゃべり」

  

 

― Chat rich with cultural interest ―

Arteriosclerosis caused by a long-term life style could be somewhat reversible by changing diet, but the final episode is inevitable.

You know what to expect in the long run, though, changing diet should not be a piece of cake.  Is there little that can be done there?

  

This sort of thing will give you something to chat away after you’ve finished a dinner of steak:…we’re not talking the story like the end of the world here anyway.

We can taste some chat rich of cultural interest for a change of air.

   

 長い間の生活習慣による動脈硬化は、食事を変えることで、多少は元に戻っても、最後の結末を避けることはできません。

  

でも、最後にどういう結果になるか分かっていても、食事を変えるのはたやすいことじゃないかも。どーしようもないかしら?

  

この手の話題は、ステーキのディナーを食べた後の楽しいおしゃべりのネタになるかも。。。この世の終わりみたいな話をしているわけでもないしー。

  

口直しに、食文化をおしゃべりするのもいいかもだお。 

 

BBCのつづき。。。

  

 

Clogged arteries 「詰まった血管」

   

      邦訳:ゆめみ

Lead researcher Iris Shai said: "It was very interesting to see that these very different diets had a similar effect.

  

"Some people suggest that low-carbohydrate diets are more likely to clog arteries, but we did not see that."

The research paper suggested the link could be related to falling blood pressure caused by the change in diet.

  

The findings were welcomed by UK experts.

  

Dr Charles Knight, secretary of the British Cardiovascular Society and a consultant cardiologist, said although the study was "relatively small" and was not able to follow through to find out how many people eventually had heart attacks or strokes, the results were nevertheless "very interesting".

  

He pointed out that the study adds weight to the growing body of research that suggests that atherosclerosis is a modifiable disease.

  

Ten to 15 years ago, it was thought that fatty build-up in the arteries was irreversible, but since then drugs trials have shown that it is possible for fatty deposits to be cut.

  

"It sends an effective message from a public health perspective."

"This study shows you can do something to reduce plaque build-up, even without pills," Dr Knight said.

However, he warned that the scale of reduction in the volume of artery walls was relatively small and that changing diet, although helpful, was "no magic bullet".

 

 

 「これらのまったく異なる食事に、同じような効果が認められるということは、とても面白いことです。低炭水化物食は血管を詰まらせやすいと言う人もいるが、そのようなことはなかった。」と、主筆のアイリス・シャイは言う。

 食事の変化による血圧降下に関係があるのではないかと言う研究論文もある。

  

 この研究成果はイギリスの専門家に歓迎された。

 英国心血管協会の理事で、心臓病顧問のチャールズ・ナイト博士は、この研究は比較的小規模で、実際にどのくらいの人数が心臓発作や脳卒中になるかを見ることができなかったが、でも、とても面白いと言う。

 動脈硬化は修復できる病気であるということを示唆する今後の新しい形の研究に力点を置くものだと彼は指摘する。

 10年から15年前は、動脈の脂肪塞栓は元に戻らないと考えられていたが、薬剤で脂肪沈着を減らすことができることが分かっている。

 「この研究で、血管に出来たプラーク(血栓)を、薬を使わずに小さくすることができることがわかった。国民の健康という点から、この研究は効果的な教訓を与えている。」と、ナイト博士は言う。

 しかしながら、血管壁の厚さの減少は比較的小さく、食事を変えることは、効果的であるが、決して「魔弾=特効薬」ではないと彼は警告している。

 

Story from BBC NEWS:
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/health/8543372.stm
Published: 2010/03/02 01:42:40 GMT

***以上。

  

地中海といえば、オリーブオイル。

  

抗加齢の効果あり?

  

オリーブの成分って、いったい。。。

  

  

    何ぃ?

     

     

 。。。つづく

   

    

  *** By ゆめみ ***

    

        ---   Mar.3, 2010   ---

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「イタリアン?」

夢見る掃除人 / 2010.03.02 16:54 / 推薦数 : 2

   

「だれが?」

       

アメリカ、カナダ、そしてドイツといえば、ビーフとパンとバター。そして、スイーツにスナック。

  

三つの国が、心筋梗塞と脳卒中で反省したのか、低脂肪、低カロリー、地中海のオリーブの食事療法に目覚めた?

   

動脈硬化が食事療法で元に戻るという研究成果が、世界の有力医学雑誌「ジャーナル・オブ・サーキュレーション」に掲載された。

  

ほんとに元に戻るのかしら。。。

  

参考↓(BBCより)

  

http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/8543372.stm

Diet 'can help blocked arteries'

 

「食事療法が閉塞した動脈に効果」

  

 

    邦訳:ゆめみ

Three diets - Mediterranean, low-fat and low-carbohydrate - are equally effective in helping reverse blocked arteries, say Israeli researchers.

   

 三種類の食事療法、すなわち地中海風、低脂肪、低炭水化物の食事療法はいずれも、閉塞した動脈の回復を助ける効果があると、イスラエルの研究者は言う。

   

The study of 140 people, reported in the journal Circulation, found diet could reduce the fatty build up in arteries.

The Ben-Gurion University team found by the end of the two-year study the arterial wall was cut by 5%.

Experts said the study was interesting, but diet was not a "magic bullet".

Atherosclerosis is a progressive condition in which the arteries thicken with fatty deposits, increasing the risk of heart attacks and strokes.

The authors of this Israeli study, which was carried out in collaboration with researchers in the US, Canada and Germany, set out to see if this natural part of ageing can be reversed through diet.

   

 140人を対象にした研究で、食事療法でも脂肪で詰まった動脈が回復することがわかったと、医学雑誌「ジャーナル・オブ・サーキュレーション」で報告された。

 Ben-Gurion 大学のチームは、2年後の解析で動脈壁が5%薄くなることを見つけた。

専門家は、この研究は面白いが、食事療法は「魔弾=特効薬?」ではないと言う。           

 動脈硬化は進行性の病態であり、動脈が脂肪沈着により肥厚して、心筋梗塞や脳卒中のリスクが高くなる。

 

 アメリカ、カナダ、ドイツと共同で行ったイスラエルの研究の著者らは、加齢に伴うこうした自然現象が、はたして食事療法で元に戻るかを見ようとして、今回の研究を行った。

  

Volunteers followed one of three diets - a low-fat diet, a low-carbohydrate diet or a Mediterranean diet, which is based on eating lots of fruit and vegetables, and using olive oil as the main source of fat.

They were asked to stick to the diet for two years, and record what they ate in food diaries.

The study was carried out among overweight volunteers, mostly men, who were aged 40 to 65.

Using three-dimensional imaging, the researchers measured the volume of the wall of the carotid artery, the large artery in the neck which takes blood up to the brain. This was done at the start of the study and again after two years.

  

 ボランティアは、低脂肪食、低炭水化物食、地中海食の三つの食事療法のうち一つを選んで、フルーツと野菜をたくさん食べ、主な脂肪源をオリーブオイルにした。

2年間の食事療法を守り、食べた物を食事日記に記録した。

 研究は太ったボランティアで行われ、ほとんどが男性で年齢は40歳から65歳だった。

 三次元画像を用いて、冠動脈壁と、脳に血液を送る頸動脈の厚さを測定した。測定は初めと2年目の終りの2回行われた。

  

***つづく

  

2年でたったの5%だけ動脈が広がったということですが。。。

 

  

 

  

日本食は?お寿司さんとか、マグロの目玉とか。

ゴマとか、黒酢とか、お納豆さんとか、お海苔さんとか。。。

お漬物さんとか。。。

 

   

  

食べないわよね。

あー教えてあげたいわ。

日本の家庭の味。

  

 

  ***By  

   日本家屋と忍術をこよなく愛する

           「ゆめみ」***

  

  

     そちゃでござるぞ

  

  

      ---   Mar.2 , 2010   ---

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「落ち着いて答えなさい!」

夢見る掃除人 / 2010.02.25 17:32 / 推薦数 : 2

   

   あ・・。答えるのをわすれてる?  

      

「謝る前に、答えなさい!!!」って言われても。。。

  

   *---*---*  

  

アメリカ議会委員会に豊田社長が厳しく喚問を受ける一方で、アメリカの他のメーカーはどうなのか。日本はそこが知りたい。

じゃ。日本では急発進の問題はなかったの?。。。日本も知りたいけれど、アメリカはもっと知りたい。

   

  でも、まだ、そこまでは

  頭が回ってないみた~い。

   

参考↓

Toyota chief faces 'crucial test' in US hearing

「トヨタ社長、米公聴会が試金石」

http://news.yahoo.com/s/ap/20100224/ap_on_bi_ge/as_japan_toyota_recall 

      邦訳:ゆめみ 

By MALCOLM FOSTER, Associated Press Writer Malcolm Foster, Associated Press Writer – Wed.Feb. 24, 6:58 am ET

TOKYO – Toyota President Akio Toyoda faces increased pressure to win back consumer trust in his congressional testimony Wednesday after the company's U.S. sales chief failed to provide clear answers to the automaker's slew of safety problems.

東京発: 系列のアメリカ販売会社がメーカー側の安全問題のねじれについて明確に答えることができなかったことを受けて、豊田章男社長は、水曜日の議会公聴会で消費者の信頼を取り戻さなければならない苦しい立場に直面している。

Also Wednesday, Japan opened an investigation into unintended acceleration with Toyota and other vehicles in this nation.

The national Asahi newspaper said in an editorial that Toyoda's performance would be a "crucial test" for his company — and perhaps for Japan's reputation among consumers globally.

His testimony "not only determines Toyota's fate, but may affect all Japanese companies and consumer confidence in their products," it said. "President Toyoda has a heavy load on his shoulders."

水曜日に、日本も国内のトヨタ車と他車の急加速問題についての調査を公開した。

朝日新聞は社説の中で、トヨタ社長のパフォーマンスは、会社の試金石になるだろう、そして、全世界の消費者に対する日本の評判にもかかわることだろう。
 

彼の証言は、「トヨタの運命だけでなく、すべての日本企業に影響を与えるだろう、そして、消費者の製品に対する信頼に影響するだろう」と、社説では述べている。「豊田社長の責任は重い。」と言う。

Morning TV shows ran clips of a U.S. congressional panel grilling James Lentz, president of Toyota Motor Sales USA Inc., Tuesday in Washington — while most Japanese were asleep.

But much more TV time in Japan Wednesday was devoted to women's figure skating at the Vancouver Olympics, an event in which Japan has a couple of medal contenders.

Toyota's safety woes hadn't generated as much public concern in Japan because the bulk of the cars recalled — mostly over faulty gas pedals and floor mats — are in the U.S. and elsewhere. The only recall in Japan has been for the antilock braking system in the Prius gas-electric hybrid.

 ワシントンの火曜日、ほとんどの日本人がまだ眠っている時間帯に、朝のテレビ番組では、レンツアメリカ自動車販売社長を尋問するアメリカの議会委員会のカットが流れている。 

 しかし、日本の水曜日のテレビ時間は、バンクーバーオリンピックの女子フィギュアスケートに当てられ、メダル候補の二人の日本選手が出ていた。

 トヨタの安全問題は、日本ではたいした関心を集めなかった。ガスペダルとフロアーマットの欠陥でリコールされた大量の車はアメリカやその他の国だったからである。日本でのリコールは、プリウスハイブリッドのアンチロック・ブレーキシステムに対してだけだった。

 

But the Transport Ministry said Wednesday it is looking into 38 consumer complaints about sudden acceleration in Japan involving Toyota vehicles filed from 2007 through 2009.

Transport Ministry official Kazumi Furukawa said the investigation will include other automakers, totaling 134 cases. Toyota vehicles comprise 28 percent of the complaints, about the same as their Japanese market share, he said.

 しかし、運輸大臣は、水曜日、2007年から2009年までの国内のトヨタ車でも、急発進に関して38件の消費者のクレームが調査中であると述べた。

 福原運輸大臣によると、調査は他のメーカーの車を含めると全部で134件になると述べた。トヨタ車へのクレームは、このうち28%で、この割合はトヨタの日本マーケットのシェアとほぼ同じ割合であると述べた。

。。つづく

***以上。共同通信記事から。

日本国内でも各メーカーがクレームを抱えている。

クレームの割合は、各メーカーの販売シェアに相当しているとなると。。。?

日本の各メーカーも、他人ごとではないと言うことになります。

だんだん問題が深刻な自動車戦争へとスパイラルしていきそうです。

  

  。。。つづく

  

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「宣戦布告」

夢見る掃除人 / 2010.02.24 14:50 / 推薦数 : 2

  

「宣戦布告?」

 

  

トヨタを潰すためではなく、日本を潰す。。。宣戦布告?

  

でもでも。この急加速の問題はトヨタに始まったことではなかったというのです。

  

    え?

  

 

専門家たちの意見が分かれています。

そして、「電気制御」のショート?

という説がくすぶり始めています。

  

電気制御って?

  

いったい誰が発案したの?

   

発案した当人が、かつてのトヨタ訴訟の裏で暗躍していた!弁護士からもらっていたらしい。

  

      なにを!

 

 へー。面白~い。

 

   

It’s officially a full-court press:

  

(公式公判記録より)

          邦訳:ゆめみ

Verdict first, trial after — but it does not stop there. Toyota is now also under investigation by Securities and Exchange Commission and United States attorney’s office for the Southern District of New York.

  

 第一回公判が終了した後であるが、これだけでは終わらない。トヨタは現在、安全交易委員会と、ニューヨーク南部アメリカ弁護士会の調査を受けている。

However, as even the Detroit News concedes, uncontrolled acceleration claims have a chequered history:

  

 Experts say the number of fatalities linked to reports of uncontrolled acceleration of Toyota vehicles — 15 when the first recall was announced, and now 34 — isn’t a big number for a company that sells close to 2 million cars and trucks a year in the United States.

  

Most independent auto experts and investigators say unintended acceleration is most often caused by driver error; the driver, in a moment of panic, or in an unfamiliar vehicle, may accidentally step on the wrong pedal.

  

 しかし、デトロイトニュースですら、制御不能の加速へのクレームは、さまざまな経緯があることを認めている。 

   

 専門家は、トヨタ車の不意の加速の報告に関連した事故の数は、最初のリコールが発表された時には15件、そして、今は34件であり、アメリカで年間200万台近くも乗用車とトラックが販売されている会社にとって、大きな数字ではないと指摘している。

  

 事件に関係ない自動車専門家や研究者の多くは、不意の加速はほとんどドライバーのエラーによるもので、パニックに陥った時とか、慣れていない車を運転しているときとかに、間違ったペダルをたまたま踏むからだろうと言っている。

  

Thirty years ago, Audi faced damaging complaints that its cars were prone to unintended acceleration — allegations that U.S. safety regulators now say were never proven.

Similar complaints in the late 1990s against Chrysler Corp.’s Jeep Grand Cherokee turned up no defect, said Vines, who was then working for Chrysler. The problem was either a floor mat trapping the gas pedal, or people stepping on the gas, he said.

  

 13年前、アウディーにも、車が不意に加速し易いという手痛いクレームがあったというが、アメリカ安全局が今言っている主張は、未だに証明されていない。

  

 1990年代終わりにも、同様なクレームがクライスラー社のジープ・グランド・チェロキーにあったが、欠陥は見つからなかったと、当時クライスラーで働いていたビネス氏は言う。問題は、フロアーマットがガスペダルに挟まってしまうか、運転手がガスペダルを踏むかのいずれかだと彼は言う。

  

But Toyota is increasingly facing allegations from plaintiffs’ attorneys that electronic interference with the systems in the vehicle may be causing the acceleration to go haywire.

They point to the automaker’s adoption, starting about 10 years ago, of electronic throttle control, in which the driver stepping on the gas is actually sending an electronic signal to the throttle.

  

 しかし、トヨタの場合は、車の電気システムの伝達障害が加速を狂わせたという原告弁護士の主張にますます曝されている。

  

 彼らは、運転手がガスペダルを踏むと電気信号がスロットに伝わるという電気スロット制御を約10年前に会社が採用していると主張している。

  

Indeed, the biggest proponent of this unproven theory is Sean Kane, president of Massachusetts-based Safety Research & Strategies Inc., who will be testifying before the House on Wednesday:

Two weeks ago, his firm released a 51-page report that alleged at least 2,262 Toyota and Lexus owners have reported sudden acceleration that resulted in 815 crashes, 341 injuries and 19 deaths since 1999. About half of the complaints involved vehicles not included in any current Toyota recalls, according to the report.

  

Toyota said it is unable to confirm Mr. Kane’s numbers and has hired its own study firm.

Mr. Kane said his latest report wasn’t produced as a direct result of funding from a particular lawsuit against Toyota. Yet lawyers often pay him a consulting fee to review individual crashes, listen to depositions, advise lawyers on questions and strategies, and produce analyses of crash trends using National Highway Traffic Safety Administration data. He does not receive a bonus or a percentage of any settlement in such cases, he said.

  

 この有効性の立証されていない原理の有力提案者は、マサチューセッツに本部をもつセーフティ・リサーチ&ストラテジー社の社長のシアン・カーン氏で、水曜日の下院で証言することになっている。2週間前に彼の会社が51ページの報告書を提出し、1999年以降、少なくとも2262人のトヨタレクサス所有者は急加速があったとし、そのうち815件の衝突事故と341人の怪我と19人の死者があったと申し立てている。報告書によると、クレームの約半数はこのたびのトヨタのリコールには含まれない車であるという。

  

 トヨタは、カーン氏の数字が正しいかどうかはわからないとしながらも、その調査を借用したという。

  

 カーン氏は、最新の報告書は、トヨタを相手取った特定の訴訟で資金提供されて提出したものではないと言う。個々の衝突事故の調査や、証拠聴取、弁護士への質疑と戦略をアドバイスしたり、安全局のデータから最近の衝突の傾向を分析することで、ときどきコンサルタント料を弁護士からもらっているが、そうした訴訟でボーナスや勝訴手数料は受け取っていないという。

  

In the report released last week, Mr. Kane thanked a group of lawyers who have pending cases against Toyota for sponsoring some of his research into unintended acceleration in Toyotas.

Three of those lawyers—Terrence McCartney of New York; Donald Slavik of Milwaukee, Wis.; and R. Graham Esdale Jr. of Montgomery, Ala.—said Mr. Kane has helped on cases, including litigation against Toyota.

  

 先週出された報告書でカーン氏は、トヨタを相手取った訴訟を扱っている弁護士団に対して、トヨタの不意の加速を解明するための資金を提供をしてくれたことに謝意を述べている。

 

 この弁護士団の3人の弁護士、ニューヨークのテレンス・マッカートニー氏、ミルウォーキーのドナルド・スラヴィック氏、モントゴメリーのグラハム・エスデイル氏は、トヨタに対する訴訟を含む案件でカーン氏に手助けしてもらったと述べている。

***以上。公判記録より。

 

    ってことは。。。

 言いだしっぺが実は電気制御発案者、その発案者の発案で訴訟が傾くということになります。

 宣戦布告する前に、お気軽アイデアマンのマサチューセッツにある会社のデータをよ~く調べたほうがいいかも。

   

 *** By ゆめみ ***

 --- Feb.24,2010   ---

  

 すがすがしい春の陽気の今日この頃。

 ドライブはくれぐれもお気を付け下さい。

 

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「自分の目で見ろ」

夢見る掃除人 / 2010.02.22 21:59 / 推薦数 : 2

 

  

 。。。つづき

     

自分の目で見ろ=「現地主義」の日本

     

 。。。が真似されたのでした。

  

 トヨタはアメリカに新しいイデオロギーを広めた。

 「話してばかりいないで、少しは手を動かせ!」

 日本ではよく聞く当たり前のことが、彼らには「???」だった。

  

このたびの安全問題で、アメリカ人は手ではなく足だった。

 ブーツを相手に投げることが、最大の侮辱のゲルマン民族の血がブチ切れたのでした。

 投げずに履けと言われて、さっそく履いてやってきたのが名古屋の地だった。

    

   *---*---*

   

参考↓ロイター(?げっちゃブーツォン?)

  

   邦訳:ゆめみ  

GETCHA BOOTS ON

One of the organizing principles of Toyota's industrial ideology is that you have to "genchi genbutsu" a problem. In Japanese that means you have to go to the place, to touch the thing itself. You have to meet the customer, lift the hood, get your hands dirty. Walk, don't talk, Toyota instructs its workers.

It is a phrase that Akio Toyoda, grandson of the company's founder, is fond of trotting out. "Quality is Toyota's lifeline," he said in his first public appearance in the United States after becoming Toyota's president in June.

 

 トヨタの産業イデオロギーである組織原則のひとつに、問題は「現地現物」で解決しなければならないというのがある。日本で言うと、その場所に出向いて、物をじかに触れ、ということである。実際にユーザーに会って、ボンネットを開けて、自分の手を汚せ、ということである。歩け!話してるんじゃない!ということだ。トヨタは労働者を教育する。

 会社創立者の孫の豊田章男氏は人をせかすのが好きだ。「品質がトヨタの命だ。」と、6月にトヨタの社長になった後、初めてアメリカに公式に姿を現した時、彼は言った。

 

In its relentless quest for quality, said Toyoda, the company had to live and breathe the two big ideas that had made it great: "customer first" and "genchi genbutsu."

Some of Toyota's first U.S. production workers hired for its flagship plant in Kentucky two decades ago joked that they heard that latter phrase differently in English. To them, it sounded like "Getcha boots on." 

After three months of busy and sometimes frustrated exchanges with Toyota's U.S. staff on safety issues, the U.S. Department of Transportation decided last December to try a very Toyota tactic戦略 to get the automaker's attention.

Medford got his boots on and headed to Japan.

  

 品質の飽くなき探求で、会社を大きしてきた二つの重要な考え方、すなわち、「ユーザー最優先」と「現地現物主義」、この二つこそが大切なんだ、と彼は言った。

 20年前、ケンタッキーの主力工場に雇われたトヨタの最初の製造労働者たちは、その後、ちょっと違う英語のフレーズを耳にした。彼らには「ゲッチャブーツォン!(ブーツを履け!)>(現地現物)」のように聞こえたという。

 安全問題について、トヨタのアメリカスタッフと3ケ月間も、忙しくときには苛立つ意見交換をした後、アメリカ交通省は、昨年12月、自動車メーカーの注意を引くために、こともあろうに、トヨタの現地主義の戦略を取ったのだった。

 文字通り「靴を履いて」日本へと向かったのだった。

 

 ***ロイターより。

 

日本で待っていたのは。。。

 

。。。つづく。 

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「最新記憶装置・新発売」

夢見る掃除人 / 2010.02.17 13:29 / 推薦数 : 2

  

  

「最新記憶装置・新発売」

  

A newly marketed latest memory device

  

It may not be speech nor memory nor experience nor fear that’s puzzling people. It may not be gaze nor guess nor hate nor sorrow that breaks down people’s daily routines.

I wonder if that’ll be frustrating information written on sheets of paper. We’ll profit by some office device for keeping a lot of junk information in no time flat. We can’t exclude the possibility of extracting some mistake soon or later out of curiosity.

   

人間を悩ましつづけているのは、言葉でもなく、記憶でもなく、体験でもなく、恐怖でもないかも。日常を破壊し続けているのは、視線でもなく、憶測でもなく、憎しみでもなく、悲しみでもないかも。

それは、きっと紙を媒体とする厄介な情報かも。いらない情報をすばやく保存しておく事務機器があるといいのにね。そのうち好奇心で、間違い探しをするとも限らないわけだし。

   

   

   *―――*―――*

   

   

ということで、あらゆる郵便物、通達書類、宣伝、年賀状を、すべて破壊しつつ記憶する最新破壊記憶装置こそが、現代人に必要かもしれません。

  

整理する必要はありません。

シュレッダーのように口を空けた、その記憶装置にどんどん入れさえすればいいのです。

   

 私たちは記憶したり、書き留めたりすることで

少しは今より「幸福」になれるかもしれないという

ささやかな願いと気の遠くなるような厖大な行為から

解放されるのです。

  

して。その破壊記憶装置は、破壊すると同時に、

紙に書かれたすべての情報を記憶してくれます。

  

わたしたちは、その装置に向かって、

ポチパチとキーボードを叩いて情報を呼び戻す必要など全くありません。

ささやくように、優しく声をかけるだけでいいのです。

  

1ケ月前くらいのインフルの通達よ。出て来てちょうだい。いい子だから。」

  

    ぺろ~

  

って、出てきます。

  

しかも、常識的に不要な個所、重複した文節、意味不明の繰り返し、訂正の繰り返し部分など、人間に必要のないものはすべて削除されて、要約されて出てきます。

  

如何でしょうか。

  

     130万円。

   

あなたの日常を支え、

幸福をもたらす最新式破壊記憶装置を

あなたのお仕事場にも1台。

お部屋がスッキリします。

なお、この商品は言ったんお申し込みされますと、

クーリングオフができません。

くれぐれもご注意くださいませ。

  

あ・・。

 

ただいま、御注文が殺到しています。

残りあと200台となりました。

  

ありがとうございます。

ありがとうございます。

  

ご迷惑をおかけいたしております。

  

電話番号をお間違えならないようにくれぐれもご注意ください。

  

なお、2台まとめてお申し込みになると、

なんと、10万円の割引。50万円です。

  

さっそくお申し込みください。

なお、この2週間の限定で、

お申し込み頂いた方の中から、

抽選でもう1台サービスです。

  

あ・・。

ただいま、事務所からの一報が

入ってまいりました。

たいへん御注文が込み合っています。

大変申し訳ございません。

残りあと20台になりました。

ありがとうございます。

ありがとうございます。

ご迷惑をおかけいたしております。

  

どうぞ電話番号をお間違えならないよう、

くれぐれもご注意ください。

  

ただ今、予約終了・完売となりました。

ありがとうございました。

   

   

    *---*---*

  

   

   

   

  ***By ゆめみ***

   

   ---   Feb.17, 2010   ---

  

(注意)なお、この装置は大変大きいのでご注意ください。通常の2LDKには到底入りません。縦横は、日本住宅・マンションの玄関幅の5倍ほどあります。ご注文の際には、玄関の大きさを今一度ご確認ください。なお、注文後のキャンセルはご遠慮ください。

  

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)