夢見る掃除人
Profile

ブログ内検索

カレンダー

<< 2010/12 >>
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

新着コメント

新着トラックバック

トップページ

Doctors Blog

ブログの購読

< 前のページ

「死に急ぐ人たち。」

夢見る掃除人 / 2010.12.31 12:23 / 推薦数 : 3

 

  

「死に急ぐ人たち。」

  

  People Racing For the Death

 

 

 

 

12311218分―

  

ただいま診療中。

胃ガン疑い。。。

うー。気分が重いわ。

  

どうして人間は死に急ぐのかしら。

もう十分生きたから?

  

いいえ、きっと

「悟りを開いた人たち」から順番に

天国へ招かれるのかもしれません。

   

 

 

     *-*-* 

  

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 31, 2010

  

People Racing For the Death

   

 I’m on duty now at 12:18 p.m. on Dec. 31. I had a patient with suspected gastric cancer. Oh, I really feel depressed.

  

 Why does man often race for the death? Does that mean he has lived till he is fully satisfied?

  

 No, it doesn’t. I’ll bet people who have attained ‘Satori’ may be summoned to the heaven.

  

 

   

 ***By Yumemi***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「示談金なしで?」

夢見る掃除人 / 2010.12.29 13:39 / 推薦数 : 2

 

  

「示談金なしで。」

With No  Compensation

  

 

ファン:「よかたー。やったわね。」

プリンス海老蔵「ま。こんなもんかな。」

  

***

  

両方の案件とも、お金のかからない示談が成立したそうです。

弁護人は、用心棒の暴行容疑で起訴される直前になって和解を申し入れてきました。案の定、二つの案件を天秤にかけてきたのでした。

  

要点をまとめると、

 

1.    プリンス海老蔵が用心棒の減刑上申書を裁判所に提出する。

2.    元リーダーは負った負傷について一切文句を言わない。

  

さて、海老蔵の上申書の効果は。。。

  

ん~。暴力団のマッチョな暴れを検察官は許すでしょうか?

  

プリンスが「死ぬかと思った」くらい怖かったんですもの。

  

刑の重さは裁判の成り行き次第。

  

  

プリンス海老蔵にとってはちょっと割に合わないかも。

  

でも、だいじょうぶ。

プリンスの片方の靴下はどこへ行ったでしょう。

 

きっと、元リーダーの口の中。。。

  

    ―完―

  

  

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 29, 2010

 

With No Compensation

  

 

 

EBIZO FAN: “Good on you. You did it!”

  

PRINCE EBIZO: “Well, that’s the way it goes.”

  

Report has it they settled out of the court without paying compensation in both cases.

  

The defense attorney has offered settlement to the Ebizo’s side just before the muscleman was formally accused against violence.

Sure enough, he had two different cases both ways.

  

  

Summary is as follows:

  

1.                  Prince Ebizo presents the court a petition to commute the punishment of the muscleman.

2.                  The former leader gives up a legal claim for damages.

  

  

Well, then, how effective is Ebizo’s petition?

Hmm~~~, I wonder if the prosecutor would forgive  muscular performance of a gangster.

It was so scary that the prince thought he would be killed.

  

Let’s just wait and see how much the punishment could be.

  

Such a settlement may be rather unsatisfactory.

But it’s OK.

Where was one sock?

 

…I’m sure it was in the former leader’s mouth.

  

     FIN ―

  

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (14)

「求む・あいさつ代行」

夢見る掃除人 / 2010.12.28 15:54 / 推薦数 : 3

 

  

「求む・あいさつ代行」

  

WANTED!

How-do-you-do Agent

  

 

  

日曜日は、週で一番大好きな日。

だから、台無しにされたくないの。

  

ゆっくり休んでいたいんです。わたし。

  

地域ネコにエサをあげたり、

コンビニにつながれた飼い犬にいたずらしたり、

東京の下街の写真を撮ったり、

公園のそばの喫茶店で日記を書いたり。。。

  

なのに、いったいなんですか。わたしのお部屋。

この年賀状の山。。。

  

「今年もどうぞよろしく。」とか、

「いつかまたどこかでお会いしましょう」な~んて、

心にもないくせに。

  

人生がな~んか薄っぺらになってきません?

ちょっと空しくない?

  

  

あー。いけない。

頭が変!になりそう。わたし。

 

「書かなくていい」という当たり前の正直なこころと、

「書いてあげてもいいかも」という手慣れた優しい理性が、わたしの中でケンカするんです。

  

今年も書こうとするから、いつもこーゆーことになるんです。

  

代わりに年賀状を書いてくれる挨拶代行業って、ないかしらん。

  

  

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 26, 2010

  

WANTED!

How-do-you-do Agent

  

  

Sunday is my most favorite day of the week.

So I don't want to get it spoiled.

  

I really want to enjoy the time off,

feeding neighbor’s cats,

playing with a dog tied at a convenience store,

taking pictures of downtown Tokyo,

sitting in a café near the park writing diary.

  

But what’s going on here in my room?!

A pile of New Year’s cards…

  

Little do I think that I would look forward to a good relationship in the New Year, or seeing you if given the opportunity.

  

Does life seem somewhat flimsy?

Does it seem empty somehow?

  

Oh, no. I am going crazy.

  

My original simple feeling that I don’t need to say a lie and my other sophisticated tender mind that I might as well say a lie, two different sides of myself quarrel.

  

This is always what happens when I try to send the New Year’s cards this year.

  

Do you know any how-do-you-do agent that writes the New Year’s cards for me?

  

  

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

「ちっ。またかよ。」

夢見る掃除人 / 2010.12.25 17:45 / 推薦数 : 2

 

  

「ちっ。またかよ。」

Damn it! Not again!

  

  

プリンセス麻央:「電話よ。」

  

プリンス海老蔵:「ちっ。またかよ。オレは出ないよ。代わりに出てくれる?

  

プリンセス麻央:「一日中ダンベル両手に持ってウロウロするのやめて。」

  

プリンス海老蔵:「両手が引きつって痛えよ。もうケータイも持てないよ。」

  

***

プリンセス麻央:「もしもし」

  

父:「やあ。わたしだよ。」

  

プリンセス麻央:「あら~。意外~い。。。。」

  

プリンス海老蔵:「誰だよ。」

  

プリンセス麻央:「パパからよ。今こっちに向かっているの。」

  

プリンス海老蔵:「また寿司の出前かよ。」

  

プリンセス麻央:「大丈夫。この前も記者に気付かれずにこっそり出入りできたわ。でも、そろそろ記者にバレてるころかも。」

 

       ? ?  

  

プリンス海老蔵:「じゃあ、きょうはきっとサンタクロースだよ。」

   

   

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 25, 2010

  

Damn it! Not again!

  

PEINCESS MAO: “Phone call!”

  

PRINCE EBIZO: “Damn it! Not again! I won’t get that. Can you answer it for me?”

  

PEINCESS MAO: “Please don’t parade around all day with a dumbbell in each hand.”

  

PRINCE EBIZO: “I have twitchy pain in my both hands. I can’t lift even the cell-phone now.”

  

***

PEINCESS MAO: “Hello?”

  

FATHER: “Hi, it’s me.”

  

PEINCESS MAO: “Oh, this is a surprise!...”

  

PRINCE EBIZO: “Who is it?”

  

PEINCESS MAO: “Your dad. He’s on his way up now.”

  

PRINCE EBIZO: “Not delivery service of Sushi again!”

  

PEINCESS MAO: “It’ll be all right. The other day, he sneaked in and out of this house without TV reporters noticing. But they must have noticed his trick by now.”

  

PRINCE EBIZO: “Then, we can expect Santa Claus tonight.”

  

  

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (3)

「手の込んだ手口」

夢見る掃除人 / 2010.12.24 19:37 / 推薦数 : 2

  

   

「手の込んだ手口」

Elaborate Tricks

   

  

 

ナースA子:「伊藤容疑者と暴走族元リーダーの弁護士が同一人物になるって、ほんと?」

   

医療事務員B男:「かもね。根っこがいっしょだから。逮捕された伊藤用心棒は民事訴訟で損害賠償も請求されるかもしれないし。そうなると、元リーダーがいつ被害届を出すかが重要な切り札ということさ。」

   

ナース:「二つの暴行を天秤にかけて和解に持っていこうというのね。」

   

医療事務員:「そ。でも、どっちみち、今回は向こうの負けさ。」

  

ナース:「そなの?どして?」

  

医療事務員:「被害額が桁違い。何億もの広告収入が、ぱーだし。それに、怪我も、海老蔵の方がもっとひどく、頬骨と鼻骨の骨折。相手は顔に小さな打撲だけ。」

  

ナース:「それで、元リーダー側は早い時点から示談の可能性をほのめかしていたのね。」

  

医療事務員:「だよ。手の込んだやり方だろ?裏に何かあるんじゃないかな。」

  

ナース「ところで、用心棒と元リーダーがいっしょに絡んだ事件は今回だけ?」

  

 

医療事務員:

      「さ~。」

  

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 24, 2010

  

Elaborate Tricks

   

   

NURSE A: “The same lawyer is going to take two different cases of the suspect ‘Ito’ and a former leader of a bike gang, right?”

  

MEDICAL PROCESSOR B (MP): “Could be. Basically, the roots of truth are almost the same. The arrested muscleman ‘Ito’ will be accused and claimed for damage in the civil case as well. Then, it’s the trump card when the side of the former leader is going to file an offence report. ”

  

NURSE A: “Having a set of two cases both ways, the other party’s lawyer is considering to offer an olive branch to Ebizo’s side.”

  

MP: “Exactly, but like it or not, they may lose in this case.”

  

NURSE A: “Really? How come?”

  

MP: “His damage is far great beyond comparison. Hundreds of million yen of ad revenue have gone up in smoke. And he suffered much more serious fractures of his face and nose, whereas the other party just had a tiny bruise on his face.”

  

NURSE A: “Well, then the former leader’s side have been implied from the beginning that they would settle the case out of the court.”

  

MP: “Exactly. It’s an elaborate trick, isn’t it. There must be a catch.”

  

NURSE A: “In fact, is this a one-off thing where the muscleman and the former leader are involved together?”

  

MP:

      “GOD KNOWS.”

  

 

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1)

「立ち直る日のために」

夢見る掃除人 / 2010.12.22 21:37 / 推薦数 : 2

 

  

「立ち直る日のために」

For the Day When He can Get Over

  

 

 

父団十郎:「来年2月の公演中止は、海老蔵の不徳の致すところ。楽しみにしていた皆様に、ご不便をこころよりお詫び申し上げます。」

  

記者:「息子さんの様子はいかがですか?」

  

父:「思ったよりかなりへこんでいるようでございます。お酒は飲む気がしないと。。。わたしの見るところでは、もうお酒はやめたというふうに理解しています。」

  

記者:「復帰はいつごろですか?」

  

父:「自分自身を反省し、姿勢とか生きざまを考えて、周りのかたが許して下されば復帰もあり得るかと。。。」

  

***

  

 日本では息子のゴタゴタを父が謝ることになっています。そして、息子の状況や現在のお酒の量についてコメントしなければなりません。親は息子がいつになったらショックから立ち直るか、その日を予言する権利もあるようです。

  

 プリンス海老蔵は、通販で大きな筋トレマシーンを買いました。ついに自我に目覚める決心をしたはずです。

  

 

「また奴らを見つけたら。。。タダじゃ済まねぇー。」

  

   

  

  

  

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 22, 2010

 

For the Day When He can Get Over

  

  

FATHER DANJURO: ”It’s his fault that he cancelled his upcoming performance for next February. I must apology sincerely for this inconvenience to those who were looking forward to his stage.”

  

REPORTER; “How is your son?”

  

FATHER: “He is much more badly shocked than I expected. He said that he is not in the mood to drink now. That means he quit drinking, if you ask me.”

  

REPORTER: ”When is he going to come back?”

  

FATHER: ”He must think about himself, his own way of life or his manner until the day comes when he is permitted to come back again by people around him.”

  

***

 In Japan, the father is supposed to take responsibility for his son’s scandal. In addition, he has to comment on his son’s condition and even how much his son is now drinking at home. The parent may have the right to read the day when his son is going to get over the shock.

 

 Prince Ebizo has just recently mail-ordered a huge muscle training machine. It’s a good bet that he finally decided to find his true self.

 

  

“WHEN WE MEET AGAIN,…, THEY WILL PAY FOR IT!”

 

 

  

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

  

 

「立派な暴行教唆」

  

An Undeniable Abettor of Violence

  

  

ね。いいですか。

 

「死ぬかと思いました。」って、彼は言っているんです。

  

  

そもそも、伊藤容疑者を呼んだのは誰?

彼は、元暴走族リーダーに雇われた、その手の用心棒です。

元リーダーは、携帯で何を彼に頼んだのでしょう。

「歌舞伎のボンボンをへこましたれ!」って、用心棒に頼んだのなら、立派な「暴行教唆」です。

  

相手は、被害届をいつ出すんでしょう。

どっちみち、もうタイムリミットだわ。

何してるんですのん。だらだらと。

  

先日16日、相手は弁護士を変えました。

示談金をユスルときに良く使う手です。コロコロと代理人を変えます。

 

 

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 20, 2010

  

  

An Undeniable Abettor of Violence

  

 

 

Listen, everybody.  

  

 “I really thought I would be killed”, he said.

   

 Who ever called the suspect Ito? He is one of underworld musclemen hired by a former leader of a bike gang.

   

 What did the leader ask the muscleman to do on his cell-phone? If he asked the muscleman to kill of a young scion of Kabuki, he is an undeniable abettor of violence.

  

 When are they going to file a claim? Whether they like it or not, it’s almost time-limit. What takes them so long?

  

 They have recently changed their lawyer for another on Dec. 16. It is one of the old tricks to wring compensation. They very often change their proxies.

  

  

*** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (10)

「チンピラ弁護士」

夢見る掃除人 / 2010.12.16 15:50 / 推薦数 : 2

 

  

「チンピラ弁護士」

A Chicken Lawyer

  

 

 

 酔っ払いチンピラについた弁護士は、白いマフラーを首に巻いていた。彼は、通りで待ち伏せしていたテレビレポーターにニヤニヤしながら答えるのでした。

  

記者:「今日の会見はやめたんすか?」

  

弁護士:「ん?何?あー。あれね。どうでもいいだろう。」

  

記者:「なぜしないんですか?」

  

弁護士:「取材のオファーが多くてね。でも、会場が狭くてね。パニックになるでしょ。」

  

記者:「依頼人とはどういう話をしているんスか?」

  

弁護士:「ん~。ちょっとね。今は言えな~い。」

  

記者:「被害届は出すんですか?」

  

弁護士:「さて。。。どうしたものか。」

  

 

     ?

   

何やの!この腰くだけが。

  

 

 

 こういうチンピラ弁護士をテレビで流すからつけ上がるんです。

  

 

 

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 16, 2010

  

A Chicken Lawyer

  

 The lawyer hired by a bingo boy was putting a muffler around his neck. With a fearless smile on his face, he answered to a TV reporter who had been waiting in ambush on the street.

  

REPORTER:”Do you cancel a talk with reporters today? ”

  

LAWYER:”Huh? About what? Oh, I don't care about that. “

  

REPORTER:”Why do you cancel?”

  

LAWYER:”We had a lot of offers from reporters but the space of the interview room is limited. It sure goes into a panic.”

  

REPORTER:”What are you talking over with your client?”

  

LAWYER:”Well, I can’t make it clear now.”

  

REPORTER:”Are you going to file a claim?”

  

LAWYER:”Well…, I’m still thinking about it."

  

 

       ?

 

 

What’s that shit? You chicken!

   

 The TV coverage makes that chicken lawyer feel over-arrogant.

  

*** By Yumemi***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (37)

「関東連合vs歌舞伎」

夢見る掃除人 / 2010.12.15 18:50 / 推薦数 : 2

   

  

「関東連合」

  vs

 「歌舞伎」 

   

KANTO-RENGO vs KABUKI 

 

  

 チンピラや暴走族を配下に置いて暗躍する暴○団、その名も「関東連合」。

 わざと因縁をつけて、ネコの引っかき合い、にらみ合いを暴力沙汰に仕立て上げて芸能人や有名人から示談金をユスル。。。

  

 そんな連中にヤラレちゃだめ。

 マスコミは、連中に都合のよい報道しかしません。なぜなら、彼らはスクープの大切な情報源であり、仲良しだからです。

  

 マスコミは良識をもって彼らと接することができるかしら?。。。それらしいウソをそのまま垂れ流しているかもしれません。

  

 なぜなら、入院している海老蔵を隠し撮りして個人のプライバシーをはぎ取ったことも、互いに批判する良識すらマスコミは持ち合わせていないのですから。

  

   

京都・南座で「まねき上げ」

 

    

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 15, 2010

  

KANTO-RENGO vs KABUKI

  

 Those are called “Kanto-Rengo” that control street gangsters or bike gangs to commit harmful acts.

  

 Picking a fight intentionally, and making up a fake violence out of standoff or skirmishes among cats, they pretend to be violence victims and wring compensation out of famous people or entertainers.

 You must not get tricked by them.

The media let us know selective information of benefit to mugs. Because those are sometimes precious news source and partners in a scoop.

  

 Could we expect the media reporters to reach out to them in a sensible manner? I wonder if they are broadcasting plausible lies around without making sure what they say is true.

  

 The media are not sensible enough to criticize a scoop video each other where privacy was violated openly by sneaking a shot of Ebizo who was hospitalized.

 

 

  

 *** By Yumemi***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1)

「マスコミ集団リンチ」

夢見る掃除人 / 2010.12.13 21:34 / 推薦数 : 3

 

  

「マスコミ集団リンチ」

 

A media-group bashing in Japan

  

 

 

 酒のケンカは高くつきます。

  

 まずは、治療費。それから、弁償費。休業による損失。ときには、弁護士費用とか後遺症障害補償。最後に、看板が汚れる。

  

 会見で見る限り、顔には擦り傷ひとつありません。顔面麻痺もありません。殴り合いなら、もっとひどいことになっていたはず。よかったわ。

  

***

  

記者:「そのときの自分にかけてやりたい言葉はありますか?

  

 プリンスは、「はい。出かけるのをやめなさい。。。ということでしょうか。」

と言って、記者団に大きく受けた。

  

記者:「今回の件で何か悔いることはありますか?」

  

 プリンスは、「はい。奴らにもっと蹴りを入れておけばよかったかと。」とも言えず。。。お決まりの深いお辞儀をして失笑を買ったのでした。

  

  どっちが被害者なの?

  

 これを日本のマスコミによる集団リンチといいます。

  

 

 

― The Story of a Downtown ―

©Playhouse Yumemi, Japan

December 13, 2010

  

  

A media-group bashing in Japan

  

 Drunken violence can come at a price.

  

 First of all, you must pay for treatment and damage, and then loss of earnings or sometimes legal fee or compensation for permanent disability. Finally you may lose your reputation of a Kabuki actor.

 From what I can see at interview, there’s neither scratch nor facial paralysis on his mask. When it came to blows, it could have been worse. What a relief!

  

REPORTER:”Do you have any words to say to yourself in that situation?”

PRINCE:”Yes. I would say I must stay indoors at night…”

  

 His words drew loud laughter from reporters.

  

REPORTER:”Do you have any regrets about this case?”

  

 The prince couldn’t say, “if only I had given gangsters a little more hard kicks”.

 He was laughed when he made same old apology bowing from the waist.

  

  

   Who is a victim?

  

 This is a mediagroup bashing in Japan.

  

 

 

 *** By Yumemi ***

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (97)