夢見る掃除人 / 2010.03.10 19:05 / 推薦数 : 2
「チリ復興への綱渡り」
財政の有力な支えとして世界有数の銅鉱山を所有し黒字国に成長してきたチリでした。
被災後の復興に向けて動き出そうとしていますが、物資供給不足に伴いインフレが一時的に起きるかもしれないという観測。。。
参考↓(BBCのつづき。)
Sovereign funds 「国家財源」
邦訳:ゆめみ
Leonardo Suarez, chief economist at local brokerage LarrainVial, said he was cutting his forecast for Chilean GDP growth this year from 5.4% to 5.0% because of the earthquake.
"But I expect the economy to bounce back strongly next year as the reconstruction gathers pace," he said.
"We've ungraded our forecasts for next year from 3.4% growth to 4.0%."
Chile has a solid macro-economic basis on which to rebuild its economy.
Unlike most Latin American countries it is a net creditor, and has billions of dollars stashed away in sovereign funds - a happy consequence of the high price of copper in recent years.
"Unlike during other tragedies that have befallen us in our history, this time the Chilean people - the Chilean state - has its own resources," Finance Minister Andres Velasco said on Friday.
Inflation will spike in the short term as fuel prices climb and Chile's farmers struggle to get their goods to market along roads ripped apart by the quake.
Already in Santiago this week, supplies of fruit and vegetables have dwindled and prices have risen.
But history suggests Chile can rebuild. It suffered major earthquakes in 1960 and 1985, and on both occasions it recovered to become one of the most successful economies in the region.
"Let's not forget, Chile is undoubtedly poorer than it was last Friday," Alberto Ramos said.
"A lot of the country's capital stock, that was built up over 10 or 20 years, has been totally destroyed."
"We're talking about higher growth rates but we should also be realistic. It will take time to replace what nature has taken away."
現地の証券会社ララインバイアル社のチーフ・エコノミストレオナルド・スアレス氏は、地震により今年のGDP成長率の予想を5・4%から5.0%に下げたと言う。
「しかし、来年は、再建のペースが増すに従って、経済は勢いよく反発すると思う。」と彼は言う。
「我々は来年の成長率予測を3・4%から4.0%に上げた(upgrade?)。」
チリは国の経済を立て直すための堅実なマクロ経済を基盤を持っている。
他のほとんどのラテンアメリカの国々と違って、チリは対外黒字(純債権)国であり、数十兆ドルの国家財源を蓄えている。これは近年の銅の高騰によるお蔭である。
「以前我々に降りかかった他の惨事とは違って、今回はチリ国民、国家は、自前の資力がある。」と、アンドレス・ヴェラスコ財務大臣は金曜日に語った。
燃料費が上り、農民は地震で寸断された道路を我先に争って買い物に押し寄せると、短期間のインフレが起きるだろう。
すでに今週サンチアゴでは、果物と野菜の供給が減少して、価格が上昇した。
しかし、歴史が示すように、チリは立ち直ることができる。1960年と1985年にも大きな地震があった。いずれも復興して、地域でもっとも成功した経済国の一つになった。
「忘れないようにしたいが、チリは確かに先週の金曜日より貧しくなった。10年から20年かけて築き上げてきた国の資本のほとんどがなくなってしまった。我々は今、さらに高い成長率について話題にしているが、同時にもっと現実を見なければならない。自然によって奪われたものを取り返すのは時間がかかるだろう。」と、彼は述べた。
***以上。BBCから。
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
夢見る掃除人 / 2010.03.10 18:58 / 推薦数 : 2
「流れたワイン」
“Are you sold out of wine?”
“All ran on the floor. That’s why we ran out of energy.”
It’s no use crying over bottles smashed on the floor. A booster effect of the quake may also boost a hike of price.
The thing is the government is slow in searching the missing people and relieving lost young children.
「ワインは品切れ?」
「床に流れてしまって。もうくたくただよ。」
割れたボトルを嘆いてどうなるわけでもなく。地震の特需効果でワインも値上げになるかも。問題は、行方不明者の捜索と迷子の子供たちの救出が進んでいないことです。
参考↓(BBCから)
Smashed bottles
「粉々に割れたワインボトル」
邦訳:ゆめみ
The all-important copper industry, which accounts for half of Chile's export revenue, was largely unaffected by the 8.8 magnitude quake as most of the big mines are in the north of the country, 1,500 kilometres from the epicentre.
Even the world's biggest copper company Codelco, which owns El Teniente, the mine closest to the devastation, said it would suffer only a 0.5% drop in annual production as a result.
The two worst affected regions were Bio Bio and Maule, which between them account for 14% of Chilean GDP.
Bio Bio lies at the heart of the local forestry industry while neighbouring Maule is home to some of Chile's finest vineyards. Those two sectors have been hard hit and will take months to recover.
The forestry industry's greatest asset - trees - were shaken but not destroyed, but the pulp and saw mills that employee thousands of people in Bio Bio were damaged.
Chile produces 7% of the world's wood pulp, and forestry accounts for 8% of national exports. Output will be curbed, at least in the short term.
For the wine industry, the quake could hardly have struck at a more poignant time.
Just this weekend, the Colchagua Valley, the most famous wine valley in the country, was due to celebrate its annual grape harvest. Instead, the local vintners are clearing up the mess.
Millions of bottles were smashed on the floors of Chile's wine cellars. Cracked oak barrels and broken storage tanks stand as testament to the power of the quake, which destroyed around 12.5% of this year's national wine production at a cost of $250 million (£165m).
チリの輸出収入の半分を占める最重要の銅産業は、8.8マグニチュードの地震にほとんど影響されなかった。ほとんどの大きな鉱山は北部にあり、震源から1500キロメートルにある。
世界最大の銅生産会社コデルコは、被災地にもっとも近いエル・テニエンテ鉱山を持ち、年間生産の0.5%の落ち込み程度におさまるだろうと言う。
次に最も被害を受けた地域はビオビオ州とマウル盆地で、二つ合わせるとチリのGDPの14%を占める。
ビオビオ州は、地域林業の中心地で、隣接するマウル盆地はチリで最高のブドウ園の本拠地である。この二つの地域は、大きな被害を受け、復興には何ケ月もかかるだろう。
林業の主品目は木材で、地震で揺れたが、倒れなかった。しかし、ビオビオの大勢の人たちを雇っているパルプ・製材所が被害を受けた。
チリは世界のパルプの7%を生産し、林業は輸出の8%を占める。生産量は急速に落ち込むだろう。
ワイン製造業は、地震によってもっと被害を受けたに違いない。
ちょうど今週末、この国でもっとも有名なワイン盆地のコンチャグア・ヴァレーは、昨年の収穫を祝うところだったが、地方のワイン製造業者は、壊れた物を片づけている。
ワインセラーの床に、無数の瓶が割れている。ヒビの入ったオークの樽や壊れた貯蔵タンクは地震の大きさを物語るが、今年の国内ワイン生産の12.5%が壊れ、2億5000万ドル(1億6500万ポンド)の損失に相当する。
***つづく
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)