< 「雪を踏まずに」 |
メイン
|
「転んでも能天気にエコ」 >
夢見る掃除人 / 2010.02.05 12:45 / 推薦数 : 3
「Medical日本Go!」第5回

日本の医療機関にかかると、いろいろとワケがわからないことがあることでしょう。
日本語ってどーなってんじゃーって、かなり頭にきている外国人の方々も多いことでしょう。そんなあなたにお送りするmedical日本Go!のお時間がやってまいりました。
今日のお題は?
はい。医療機関で使われる「ごめんなさいね~」です。
*---*---*
診察室や採血室で、良く聞く「ごめんなさい。」は、実際には、単独で使われることは意外と少ないのです。
① 「は~い次の方。ごめんなさいね~。」
Next please.
とか、
② 「腕をまくって。ごめんなさいね~。」
Tuck up your sleeve.
③ 「そーそー。そんな感じ。いい子ね~。ごめんなさいね~。」
Well done. That’s it. God boy.
とか、
④ 「痛くないですよ~。怖がらなくていいのよ。だいじょーぶよー。ごめんなさいね~。」
It won’t hurt much. Don’t be a chicken. You can do it.
とか、
⑤ 「もっとこっちに来てちょうだい。ごめんなさいね~。」
Come and sit closer to me.
のように使われます。ここでいう「ごめんなさいね~」は、「すみませんねぇ」I'm sorry.ではありません。謝っているのではありません。英語に当てはまるものがありません。ちなみに、医療事故やクレーマーが流行りの今日この頃、状況を説明するのに「ごめんなさいね~」を連発すると大変なことになるのは言うまでもありません。かくして、そーゆー大変なことになっているのでございます。
さて、医療機関の外来などで頻繁に使われる「ごめんなさいね~」の意味は。。。特に意味がありません。
意味がない単語ってあるんかよー!
って、外国人の方々は思われることでしょう。でも、残念ながら、ちゃんとした意味がないんです。ほんとに。だいたい、①②⑤なんか、人に命令しておきながら、ごめんなさいって言ってる矛盾は世界でもまれなへんな言語かもしれませんね。ふふふ。③なんかは、謝る必要もないのに謝っているのでワケがわからないことでしょう。これは付き添いの親にいい子でもないのにいい子と言っている無理なタワゴトに謝罪しているようにも聞こえますね?
え?④ですか?
「痛くないですか~」なんて、そらぞらしく聞いていますが、痛くないわけがないです。注射の針ですもん。とがってますもん。そのあとの軽い感じの「ごめんなさいね~」は、相手に脱脂綿を渡して、「ここを自分で押さえてね?」という意味です。自分で押さえられない小児の場合は、もちろん付き添いの親に向かってひそかに期待しているのでございます。
わっかりにっくいぞー!
と、思われる外国人の方々に申し添えます。湯だっちゃダメ。こーゆーふぁじぃーな使い方は、基本を押さえると簡単です。すなわち、
ごめんなさいね~=文句を言わずに=さっさと
という意味です。「文句を言わずに」とか、「さっさと」に、語句を入れ替えて、もう一度①~⑤を復習してみてくださいね。
ふ~。
今日は、ややこしいようで特に意味のないmedical日本Go!大誤解「ごめんなさいね~」でした。いかがでしたでしょうか?これであなたも日本の外来のツーです。もーこわくなんかありません。
では、次回もお楽しみに。
***By ゆめみ***
--- Feb.5, 2010 ---
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (0)
トラックバック
この記事のトラックバック URL
http://blog.m3.com/flyingmedicords/20100205/1/trackback
コメント
コメントはまだありません。コメントを書く