< 「テヘランの風」 |
メイン
|
「臓器移植・A案衆院通過!」 >
夢見る掃除人 / 2009.06.17 19:58 / 推薦数 : 2
。。。つづき
「不正選挙に揺らぐイラン」
Meanwhile, Iranian state television said the "main agents" behind the unrest had been detained, and guns and explosives seized.
There are reports of fresh demonstrations at Tehran University - one of the main centres of tension in recent days. About 120 university lecturers have resigned.
一方、イラン国営放送は、暴動の背後の首謀者が逮捕され、銃や爆薬が押収されたと発表した。
最近の緊張の中心地ともいうべきテヘラン大学で決起集会が行われたとの報告がある。大学の120の講演が取りやめになった。
The powerful Speaker of parliament, Ali Larijani, has condemned an attack by police and militia on a student dormitory.
Iranian media quoted him as saying: "The interior minister is responsible in this regard."
Unrest has been reported in other parts of Iran. One of Mr Mousavi's websites said a student had died on Monday in clashes with hardliners in the southern city of Shiraz.
国会の有力議員Ali Larijani氏は、警察と軍による学生寮への攻撃を非難した。
イランのメディアは彼の言葉を引用して、「内相はこの件について責任がある」という。
暴動はイランの他の地域にも報道された。ムサビ氏のウェブサイトでは、月曜日にシラーズ南方の市で強硬派との衝突で一人の学生が死亡したという。
Foreign concern 「海外の関心」
Our correspondent says the authorities appear to be weakening in their support for President Ahmadinejad.
The country's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has ordered an inquiry into the allegations of vote-rigging.
The authorities' handling of the protests has drawn international criticism.
BBC通信員は、政府はアフマディネジャド大統領への支持がぐらついているようだと言う。
国家最高指導者ハメネイ師は、票の不正の証拠を調査するよう命じた。
抗議行動に対する政府当局の対応は、国際的な批判を呼んだ。
EU foreign ministers expressed "serious concern" and called for an inquiry into the conduct of the election.
US President Barack Obama said he was "deeply troubled" by the violence in Iran.
Meanwhile, President Ahmadinejad arrived in Russia on Tuesday. He told a regional summit that the "age of empires" had ended, but made no mention of the protests.
EUの外相らは「重大な関心」を表明し、選挙運営の調査を要求した。
アメリカのオバマ大統領は、イランでの暴動にたいそう困惑している。
一方、アフマディネジャド大統領は火曜日にロシアに到着し、地域サミットで、「帝政時代」は終わったと述べたが、抗議行動については言明しなかった。
***By ゆめみ***
--- June 17,2009 ---
選挙不正に抗議するデモは一部暴徒化している模様。改革派の指導者は衝突を自制するよう呼びかけています。
保守派は票の再集計でこの難局を切り抜けようとしていますが、選挙のやり直しを要求する声が高まりつつあるようです。イスラム体制の頂点にあるハメネイ師も調査を指示しました。
事態は今後、選挙やり直しへと進まざるを得ないかもしれません。不正選挙と警察・軍による鎮圧は、国際社会から非難を招いています。
***
以下ご参考↓(BBCの意見欄に寄せられた各国からのコメントです。)
邦訳:ゆめみ
Added: Wednesday, 17 June, 2009, 11:48 GMT 12:48 UK I don't really know what all the fuss is about. Mousavi would be no different than "I'm in a dinner jacket" (without a tie). In any case, everybody knows that the real power in Iran lies with the Ayatollahs, backed up by the Revolutionary Guard.Chris,
Brazil Recommended by 3 people
いったい何をそんなに大騒ぎしているのか分からない。ムサビはノーネクで「タキシードを着ています」(みたいな場違いな呑気な奴=KY)と大して変わらないぜ。とにかく、イランで実権を握っているのは、革命防衛隊に守られたアヤトラ(アフマディネジャド)だということはみんな知ってる。(ブラジル 推薦数3)
Added: Wednesday, 17 June, 2009, 11:46 GMT 12:46 UK iran election result is a shock for the europian leaders,najad's victory is a"diserved"victory,congrags evey iranian brothers
abdulgafoor, jeddah saudiarabia Recommended by 1 person
イランの選挙結果はヨーロッパのリーダーたちにはショックだった。ナジャドの勝利は、それなりにふさわしい勝利さ。イランの同士諸君。おめでとう。(サウジアラビア 推薦数1)
Added: Wednesday, 17 June, 2009, 11:49 GMT 12:49 UK Under present theocracy no president could make a difference.
Dreams are not part of politics.
Tibor TK, Neuss Recommended by 1 person
今のイスラム神政政治の下では、誰が大統領になっても同じさ。夢と政治は別さ。(西ドイツ・ノイス 推薦数1)
Added: Wednesday, 17 June, 2009, 11:50 GMT 12:50 UK I couldn't vote because I'm 17. But I encouraged many people to vote Mr. Musavi. I went to the protests and I saw some police who was speaking Arabic and they seemed to be Lebanese.
Mr. Khamenei knows that the people don't need his advises and also knows that only the truth can quieten them.But on the other hand he's scared of telling truth.
Amir, Isfahan
Child, is what we saw on the clips... as non-credible power-greeter Musavi use teenagers to protest... the easiest fool them support him
Rasputin
Recommended by 0 people
ぼくは17歳だから投票できなかったんだ。でも、みんなにムサビ氏に投票するように励ましたんだ。抗議行動に出かけて行ったんだ。すると、アラビア語を話す警官がいたんだ。きっとレバノン人さ。ハメネイ師は国民は彼の干渉を望んでいないということを知っていて、真実だけが抗議行動を鎮めることができるということも知っているのさ。でも一方で、真実は話すのをおそれているんだ。(Amir, Isfahan)
この意見欄にガキだぜ。信用できない成り上がりのムサビは、ティーンエイジャーを使って反対運動しているぜ。一番簡単なのは、ガキをだまして奴を応戦させるってことかよ。(そりゃねえべ)(Rasputin )(推薦数 0)
***以上。
(注:文中のお下品な表現は、原文に沿って忠実に邦訳していますので、御容赦くださいませ。)
固定リンク
|
コメント (0)
|
トラックバック (12)
トラックバック
この記事のトラックバック URL
http://blog.m3.com/flyingmedicords/20090617/2/trackback
トラックバック一覧
wsws.org 2009年6月15日 イラン選挙に対するアメリカ・マスコミの反応は、それがイランにおける民主的権利の状態を語っている以上に、アメリカにおけるデ
[続きを読む]
[...]against Lennox and his family members is now out of the palms of Belfast Metropolis Council [.....
[続きを読む]
[...]the publication of my e-book and much more energetic promotion [...]
[続きを読む]
[...]council employees at Lennox’s ultimate charm hearing back again in September. [...]
[続きを読む]
[...]first part of the new year. A Lot Of men and women believe that the circumstance [...]
[続きを読む]
[...]cold concrete cell with noticed dust coated flooring [...]
[続きを読む]
[...]unlikely there will be any news from the courts regarding an charm decision[...]
[続きを読む]
[...]I wouldn’t be ready to go after all of these diverse targets whilst concurrently dedicating the...
[続きを読む]
[...]really a usually instance is practically all homes must the mothers want to take its youngsters...
[続きを読む]
[...]Tennis League (WHL). With a great deal of great brains at the rear of these products and [...]
[続きを読む]
[...]the following news from the courts is now anticipated in the [...]
[続きを読む]
[...]last October and preserved her unbeaten record [...]
[続きを読む]
コメント
コメントはまだありません。コメントを書く