夢見る掃除人
Profile

ブログ内検索

カレンダー

<< 2009/01 >>
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

新着コメント

新着トラックバック

トップページ

Doctors Blog

ブログの購読

「オバマの試金石」

夢見る掃除人 / 2009.01.29 18:22 / 推薦数 : 2

  

アメリカの景気刺激策の成立は、民主党率いるオバマ大統領の指導力の試金石となるでしょうか?

 

 

128日配信CNNニュースから、アメリカの景気刺激へ向けて、オバマ大統領が動き始めている。日本の麻生の景気刺激策「2兆円バラマキ」を念頭に、読むとおもしろ~い。

 

それいけー!

House passes $819 billion stimulus bill

Obama lobbied for the bill aggressively, but it garnered no Republican support. Senate likely to take up its version next

  

           邦訳:ゆめみ
 

 米下院本会議は、8190億ドル(約74兆円)の景気対策法案を可決した。オバマ大統領はこの法案の成立を積極的に議員に働きかけたが、野党共和党の支持は得られなかった。次は、上院でこの問題が審議される予定。

 

 NEW YORK (CNNMoney.com) -- The House on Wednesday evening passed an $819 billion economic stimulus package Wednesday on a party-line vote, despite President Obama's efforts to achieve bipartisan support for the bill.The final vote was 244 to 188. No Republicans voted for the bill, while 11 Democrats voted against it.The Senate is likely to take up the bill next week.

 

米下院本会議は、水曜夕方に8190億ドルの景気刺激対策法案を可決した。オバマ大統領は与野党一致で支持するよう働きかけていたが民主党主導で可決した。結果は、244188だった。共和党は全員反対し、民主党も11が反対に回った。上院は来週にも、この法案の審議に入る予定。

 

"I hope that we can continue to strengthen this plan before it gets to my desk," Obama said in a statement after the vote. "We must move swiftly and boldly to put Americans back to work, and that is exactly what this plan begins to do."

  

この採決結果を受けて、オバマ大統領は、「これが私に提出されるまでに、この計画が強化されることを望んでいます。迅速に大胆に方針を決めて、国民が職場復帰できるようにすることが、まさしくこの計画が目指していることです。」と、述べた。

In floor debate earlier, House Democrats offered near-unanimous support for the bill, touting the package's ability to quickly create jobs and jumpstart economic growth.

 

 先の議会の議論で、民主党議員らは、この法案により、早期の雇用創出と飛躍的な経済成長が期待できるとして、全員一致の支持を求めていた。

"One week and one day ago, our new President delivered a great inaugural address ... which I believe is a great blueprint for the future," said House Speaker Nancy Pelosi, D-Calif. "With swift and bold action today, we are doing just that -- with this vote today, we are taking America in a new direction."

 

「8日前に、新大統領は素晴らしい就任演説を行いました。これにより、将来の青写真ができたと思います。迅速に大胆に、これを推し進めることです。今回の可決でアメリカに新しい方向が見えてきた。」と、下院議長Nancy Pelosi(民主党・カリフォルニア州)はコメントした。

But Republicans, who are outnumbered in the House, have pushed back, expressing concern about the large amount of spending in the bill, and have criticized the tax cut provisions for not going far enough.

 

 しかし、下院で多数を占める共和党は、この法案が膨大な支出であることを憂慮し、減税対策が十分でないと批判して、この法案に反対した。

"The underlying bill, while it has some good provisions, has a lot of wasteful provisions and slow-moving spending in it," said House ***Minority Leader John Boehner, R-Ohio. "We have to act -- we have to heal the ailing economy. The question is how to do it best; we think that fast-acting tax relief is the way to get it done."

 

 「基本法案には、いくつかの良い政策があるが、非常に無駄な政策や、時間のかかる支出も含まれている。不調な経済を立て直すために、我々は行動するべきである。問題は、どのように立て直すかであり、迅速な税の軽減こそが必要である。」と、下院少数派のリーダーJohn Boehner(共和党・オハイオ州)は言う。

The House voted down a Republican amendment, which would have cut a significant portion of the bill's spending and greatly expanded the amount of tax cuts in the bill.

 

 支出を大幅にカットし減税を大きく拡大する、共和党の修正案は否決された。

Obama spent much of his first week as president rallying support for the bill. After meeting with congressional leadership of both parties on Friday, he met with Republican congressional leaders on Tuesday and a dozen CEOs on Wednesday.

 

 オバマ大統領は、この法案の集票工作にこの一週間を費やした。金曜日に両党の院内総務と会談した。火曜日には共和党の院内総務と、水曜日に執行部らと会談した。

Obama and House Democrats etched out plans for a stimulus package in the weeks leading up to the president's inauguration. Two House committees amended and added some provisions, resulting in $607 billion in direct pending and appropriations and $212 billion in tax cuts.

 

 オバマ大統領と下院民主党議員らは、数週間かけてこの景気刺激策を作り、大統領就任演説へとつなげた。下院委員会は法案にいくつかの修正と補足を加え、6,070億ドルの直接予算・歳出、減税2,120億ドルとした。

The fact that 11 Democrats voted against the House package is significant, said Dan Clifton, the head of policy research at Strategas Research Partners.  "First, it gives Republicans cover," Clifton said. "And it gives extreme leverage to the Senate."

 

 「11人の民主党議員が下院での法案に反対したのは明らかである。序盤から、このことが共和党に口実を与え、上院での反論でかなり有利なテコになるだろう。」と、政策研究会のCliftonは述べている。

  

Next week, the full Senate will vote on its version, which differs in some significant ways from the House bill. The two chambers will then need to reconcile their differences before each vote on the final version. To pass the package in the Senate, Democrats will need 60 votes -- meaning at least two Republicans.

 

 来週、上院で修正案の採決が行われる。下院の法案とはかなり違ったものになるだろう。両院は最終修正案の採決の前に、相違点をすり寄せる必要がある。上院で法案が通るには、民主党が60の賛成票が必要であり、そのうち、少なくとも2票の共和党の賛成が必要である。

   

Senate passage is expected, Clifton said. "But it's a question of whether you get 60 votes or 80 votes."

 

上院での可決が想定されるが、「60ないし80の賛成票を得るかどうかはまだ分からない。」と、Cliftonは言う。

 

Congress has put the legislation on a fast track, as many lawmakers on both sides of the aisle agree that swift action is needed to help pull the economy out of a deep recession. Both Democratic and Republican leaders have said they aim to get the bill to Obama's desk for him to sign before lawmakers' Presidents Day recess in mid-February.

 

 景気後退から抜け出るには迅速な審議が必要であるという点では両党の議員は一致しているため、議会はこの議題の審議を優先してきた。民主党・共和党両院内総務は、議会休会の2月半ばまでに、この法案をオバマ大統領に提出すると述べた。

 

-- CNN congressional producer Deirdre Walsh contributed to this report.  First Published: January 28, 2009: 3:54 PM ET

2009.01.29 Web posted at:  09:48  JST Updated - CNN

 

 

 

   ***By ベルゆめみベル***

    

        

  ---   Jan.29, 2009   ---

   

   

  

    
     
           「冒頭へ・あんこーる」 アップ アップ
 < 「介護のぬか喜びへ」    「壊れた捧げものへ」 >  

 

 

 

固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1)