The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) requests assistance in preventing injuries and deaths among workers who operate, service, or work near skid-steer loaders. This type of loader is commonly used in agriculture, construction, and general industry for materials handling and excavating. NIOSH studies in the 1990s suggested that employers, supervisors, and workers may not fully appreciate the potential hazards associated with operating or working near skid-steer loaders and they may not follow safe work procedures for controlling these hazards. This Alert describes six deaths involving skid-steer loaders and recommends methods for preventing similar incidents.
These fatal incidents suggest that employers and workers may not fully appreciate the potential hazards associated with operating or working near skid-steer loaders, the need to follow safe work procedures, and the consequences of bypassing interlocks and other safety features.
・で、当直はおおきなことなし、何故か5時に目が覚めてしまい、起きだして、デスクワークそして、回診。さすがに、この時間からデスクワークしたら、はかどりますわ。午前中外来、13時30分にやっと一段落。昼食は、本日もドン兵衛。午後は4時まで病院にいて、帰宅しました。かえり、セブンイレブンによって、注文していた本をうけとるのと、ちょっと目についた小物=手指消毒用アルコールジェル95ml(医療従事者ならご存知のサラヤ株式会社)398円と、スッキリZEROカロリーサイダー(サッポロ飲料株式会社)を買って帰宅しました。あとは、こまごましたことをしながら、三女の帰りをまちました。今日は、私が、塾に送っていかないといけないので。三女が帰ってきて、夕食:ストアー・モリハラのお好み焼きの中食。三女を塾におくっていって、かえりTHE BIGでショッピングを満喫し帰宅。TEKE A BATH、そして、ビール→Old Parrのサイダー割りを飲見ながらこのブログ書いてます。(アズナブールではなく、メンデルスゾーン流しています)
コメント
コメント一覧
なんとか4章まで訳せましたが
語彙などに多少ちぐはぐな点があり
あとではじめからかえって訂正させていただきます。
最後までまじめに訳しますのでよろしくお願いいたします。
オオズッコケなどあればご指摘いただければ幸いです。
>人生万事猪突猛進四苦八苦先生、コメント、トラックバックありがとうございます。
おおそれながら、おかしな訳がありましたら、指摘はさせていただきます。
それから、私のブログに先生のブログをリンクさせていただきたいのですが、よろしでしょうか?
今後とも、よろしくお願いいたします。
コメントを書く