| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
英語抄録・口頭発表・論文作成虎の巻 解説シリーズ第61回です。
解説シリーズ、ずいぶん久しぶりです(汗)。 たまには英語の勉強もしなくっちゃ(笑)。
たまたまテレビをつけたら、英語の教育番組をやっていました。最近の英語番組、なかなかいいですね。
角を立てずに断る言い方というのをやっていました。これって、役立ちそう。
ロックコンサートに誘われたという状況設定です。
ロックにあまり興味がないので、やんわり断る。
feel likeホニャララingを使いなさいということでした。
正解は、
I don’t feel like going to a rock concert.
といっていました。
生徒さんが、
I don't feel like going to the rock concert.
といっていたのを、講師が、Very close!といって、直したものです。
それを見ていた家人が、なんでtheやったらあかんの!といっていました。
もっともです。文法書を見ると、その種類全体を現すtheをつけてもよさそうなものですが、このばあいは、やはり普通はaを使うでしょうね。
そこまで解説はありませんでしたが、ドク虎、これは冠詞の説明に使えるぞと、にんまり。
なぜかというと、theにすると、また、別のミュージシャンのロックコンサートのチケットを持ってこられそうな気がします。
「あんたがさそってくれたミュージシャンのコンサートなんかつまんなくて行く気がしないわ!もっとノリノリのチョー有名なミュージシャンのチケットをもってきてよ!」という傲慢不遜な意味にとられる恐れがあるのです。
aだと、「任意のロックコンサート」に行く気がしない、という意味になるので、もうロックコンサートのチケットを持ってこられる心配はありません。
したがって、ここで、文法上の「正しさ」を争うのは無意味です。
aとthe、どちらでも良いのではなく、状況によるのです。 ことばは、ツールです。おかれた状況で、何を伝えたいのかということを考えなければなりません。
「神は細部に宿る」のです(笑)。
とはいえ、細部を気にするあまり、寡黙になってしまってはいけません。
へたくそなボールでも、まず投げることが必要です。相手の胸元ドンピシャに投げなくても、暴投でも、まずボールを投げなければ、キャッチボールは始まりません。相手がうまければ、飛びついてでも取ってくれます。ドク虎もいつもやっています(汗)。
もっとも、相手の胸元をねらう努力も必要です。毎回暴投では、相手も疲れてしまい、遊んでくれなくなります。これも相手に対する思いやりのうちです。
参考
P117
理屈のみでは不十分です。脳内イメージの活用が大切です。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
私が両手をひろげても、
お空はちっとも飛べないが、
飛べる小鳥は私のやうに、
地面(じべた)を速くは走れない。
私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のやうに、
たくさんな唄は知らないよ。
鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
金子みすヾ
ドク虎の好きな詩です。
まず自分で自分のことが好きでないと、他人を本当に思いやることは難しいのではないでしょうか。
みんなが同じでなくていいのです。
「みんなちがって、みんないい」のです。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
新聞記者って、いわゆる文系ですよね。
なんちゃって「理系」のドク虎より、英語は強いはずですよね。
ところが、天下の朝日新聞、紙面の英単語のハイフネーションが未だにむちゃくちゃです。
以前にも直接指摘したことがあるのですが、「検討させていただきます」というだけで、改善されていませんでした。
編集長がこれでよいと思っているのでしょう。
朝日新聞の記事:
JAL機、英語の指示聞き違え滑走か 新千歳空港
2008年02月17日23時00分
日本航空(JAL)の502便が北海道・新千歳空港で許可なく滑走路を離陸滑走した重大トラブルで、管制官と操縦士との具体的なやりとりの一部が17日、わかった。現地で調査した国土交通省航空・鉄道事故調査委員会は、JALの操縦士が英語の指示を聞き違えた可能性とともに、吹雪で滑走路や誘導路が一部しか使えない状況にみあった交信だったのかなど、さらに調べる。
事故調査関係者やJALによると、管制官が502便に出した指示は、
「expect immediately takeoff」
(直ちに離陸するよう備えよ)という英語だった。国交省監修のマニュアルにはない表現だが、混雑時などに国際的に使われているという。この表現では、冒頭の「expect」(予期する)を聞き落とした場合、
「immediately takeoff」
(直ちに離陸せよ)と受け取れる。調査関係者は、操縦士がこの後段部分に影響され、離陸を許可されたと誤認した可能性があるとみている。
現地を訪れた調査官は16、17の両日、502便の乗員と航空自衛隊の管制官から事情を聴いた。今後ボイスレコーダーを解析し、間違いが生じた背景を調べる。また当日は吹雪で視界が悪かったうえ、除雪作業のため先行の機体は一番奥の誘導路を使わざるを得ず、滑走路から出るタイミングが通常よりも遅れていた。管制との交信がこうした状況に適していたのかも、検証する。 (引用終わり)
新聞紙面では、
immediatel-
y
と改行されていました。これは、まるで「学校」と書くのに、行がいっぱいになったからといって、
「学木
交」
と改行するようなものです。ガッキコウ?読めませんよね。
正しくは、音節単位で、
immediate-
ly
とすべきです。
音節単位で区切らないと、英語は発音できないのです。
トテモキモチワルイです。
一般人なら知らなくても許されますが、いやしくも新聞を書くプロフェッショナルがこんな世界で通用しないようなことをやってはいけません。
よいこがまねをします。
ところで、記事の内容も気になりました。
Expect immediately takeoff.
と、管制官が言ったのを、パイロットがExpectを聞き逃してすぐに離陸しようとしたという内容の記事ですが、ネイティブなら言わない、文法的におかしな英語です。
正しくは、Expect immediate takeoff. (離陸に備えて待機せよ。)この場合、takeoffは名詞なので、形容詞で修飾されます。これならたとえexpectを聞き落としたとしても、命令文ではないのですぐには離陸しなかったはずです。
もっともローカルの航空英語はかなり特殊なので、実際管制官がそういったのかもしれません。
いずれにせよ、英語の文法ミスは、事故につながるということです。
生兵法怪我の元です。
文法は重要です。
このような誤解は、英語論文でも、ままあることです。日本人なのに英語で発表しないといけない、日本人医師も大変ですが、日本人同志なのに英語を使わないといけない、航空業界も大変でしょうね。
ところで、記事を書いた記者さん、ちゃんとそこまでわかって記事にしたのでしょうか。記事にそういう指摘はありませんでしたが・・・あまり追求しないことにしましょう。
すみません、話は変わりますが、ドク虎は、外国へ行くときにはできるだけ外国のエアラインに乗るようにしています(単に安いからやろ、というつっこみは、しないでね)。日本人のパイロットさん、腕は信頼しているのですが、万一非常事態になった場合の英語でのやりとりがちょっと心配なもので・・・(失礼なことを言ってごめんなさい。)でも、日本のCAさんは最高です♪
ドク虎の英語だってそんなたいしたことはありません。ご一緒に勉強しましょう。
固定リンク | コメント (3) | トラックバック (0)
文系と理系って、どうもぴったりくる訳語がありません。
理系ってScience?
じゃあ文系はScienceではないの?文系ってhumanities?
なんのこっちゃ?
わが国は、どうもこの文系理系の区別が強すぎるように思います。
日本と米国の大学しか知りませんが、向こうの学生は、それぞれの専攻科目の名前は言いますが、あんたは文系、私は理系、ってあまりいわないような気がします。
実際、文学博士も、経済学博士も、工学博士も、理学博士も、医学博士以外はすべてPhDでひとまとめです。
尤も日本で言う医学博士というのは米国にないので、いつも説明に困るのですが。
学位論文を書いて通ったのなら、それはPhDだと、米国の工学部の人に言われました。
米国のメディカルスクールは学部を卒業後に入学するので、卒業までにトータル8年かかり、MDという称号になるのですが、論文を書くわけでもなく、いわゆるお医者さんです。
日本は6年で、国家試験に合格すればお医者さんですね。
一応紛らわしいので日本でもMDと表記しますが。
ちなみに、米国では一部の州でDOというお医者さんの称号もあります。Doctor of Osteopathyです。
これには歴史的な背景があるようです。興味があれば調べてみてください。
脱線しました。
Wikipediaによれば、文系(感覚的)、理系(論理的)と言った、日常会話に用いる人の気質を指すこともあるようです。
へんですね。文系だって論理が必要ですし、理系だって、ブレークスルーにはセンスが大切です。
ドク虎が考えるに、これは西洋諸国に遅れを取ったとあせった明治政府が、取り急ぎ効率よく学問を学ばせるために、いらんことはするな、自分の分野に専念せよという意味で、高等学校以上のエリートたちに強要した分類なのではないでしょうか。
専門分野での学習効率をたかめるために、「器用貧乏」ということを強調したのではないでしょうか。
今の入試制度にも色濃く残っています。
「数学なんて、社会人になったら、まったくいらん。俺は使ったことがない。」 と、うそぶく自称文系の大人は多いです。
そのくせ、自分の子供が数学で0点を取ってくるとしかります。
矛盾していませんか。
こんなレベルの低い大人が社会を牛耳っているから、日本はアカンのです。
白状すると、ドク虎もつい最近まで、「実社会に数学なんていらん」と思っていた口です。
統計も、パソコンソフトに入力すれば勝手に答えを出してくれます。お金の計算も、エクセルに入れれば答えが出ます。やっぱり数学なんかいらんかった。
ところが、数学そのものは直接使うことがなくても、数学的思考は、日常生活にとても役に立つのです。
最近やっと気付きました(めちゃ遅―という声が聞こえてきそうです)。
たとえば、文系理系を問わず、皆さんが苦しんでいる長時間の会議。
なかなかまとまりません。
まず、形式論理に騙されないよう、前提条件の違いに注意するのです。
また、Aという条件とBという条件が相反するばあい、その間を取るように考えるとうまくいきます。
パーフェクトを避けるのです。
最適化問題です。
当たり前ですが、この当たり前をわすれて、喧々諤々、延々議論が続くのです。
前提条件がおかしいのですから、時間の無駄です。
いずこもパーフェクトな選択枝なんてありえません。
もっと大学教養や高校で数学を勉強しておけばよかったと今頃思っているドク虎です(汗)。
当時教養部には、「あんたがたお医者さんになるンやったら、数学はいらん」といってテキトーに講義していた教師がいました(笑)。
元に戻ります。あまり、文系、理系という分類にこだわるのは、百害あって一理ぐらいでしょうか・・・
<PR>
忙しい若手ドクターのために
固定リンク | コメント (3) | トラックバック (0)
この裁判に北のCOSMOS先生がM3ブログに書かれていたように、先日、違憲かどうかの司法判断はしないという判決が下りました。
ご本人はお亡くなりになったのですが、ご遺族が訴訟を続けられていたのでした。
もともと北海道の開業医だったのですね。
知りませんでした。
タカ派の自民党議員がなぜイラク派兵反対?と疑問に思ったのですが、命を大切に思う「医」の原点があったのですね。
当時の箕輪さんの新聞記事や、インタビューをネットで見つけました。
以下引用です。残念ながらオリジナルのリンクはたどれませんでした。
元は毎日新聞と思われます。
「元自民党衆院議員の箕輪登氏(79)=小樽市在住=は18日、「イラクへの自衛隊派遣は自衛隊法に違反する」と小泉純一郎首相に派遣中止を求める訴訟を検討していることを明らかにした。
記者会見した箕輪氏は「首相は自衛隊法をよく理解していない。けんかしたくはないが、派遣を止めるには司法の判断を仰ぐよりほかない」と語った。
箕輪氏によると、自衛隊法で自衛隊が行動できるのは
▽防衛出動▽災害派遣▽警察の力で治安維持できない場合――に限られる。
仮にイラクに派遣できたとしても、同法95条が定める武器は小火器程度で「重装備では行けない」という。
「(応戦で)自衛官を殺人者にしたくない」と話した。」
オホーツク新聞の引用だそうです。
「― 自衛隊のイラク派遣が誤りだと主張される根拠をわかりやすく聞かせてください。
箕輪 ひとことで言いますと「自衛隊が武力行使できる姿で外国へ行くこと」に問題があるんです。私は妻と2人の隠居暮らしですから黙っていればいいのかもしれませんけど、国会議員として十数年間も自衛隊法を作った専門学者から教えていただいた経験を持つ者として小泉首相と石破防衛庁長官の誤った法解釈に基づく自衛隊出動命令をやめさせなきゃいけないと思った訳です。
そもそも日本の自衛隊が「国際紛争を解決するための武力の行使や威嚇を放棄する」と宣言した憲法9条に照らして認められるのは自衛隊法88条と76条で「我が国が武力攻撃された(おそれも含む)場合の防衛のため」という条件がついて初めて専守防衛の実力部隊として国民に認知されてきたという法的根拠をしっかり確認しなければいけませんよ。違いますか。
(略)
問題なのは防衛出動です。これは私の勉強した限りで言えばイラクとかどこか外国のためではなくて日本が外国から武力攻撃を加えられた時に自衛隊法76条に基づいて首相が命令した場合のみ武力行使が許されるんです。外国に「防衛のため」に自衛隊が出ることはできないし武力の行使もできないことになっている訳ですよ。
― 派遣隊員がゲリラなどの攻撃から身を守るために携行する武器が問題になっていますが、法的にどう解釈されますか。
箕輪 テロだか何だか知らない攻撃がおっかないから持っていくことにしている武器は戦車も壊せるほどの威力を持った重火器ですから、これは明らかに正当防衛の範囲を超える「武力行使」そのものなんです。
「正当防衛」が自衛隊員に認められるのは警察官のピストルと同程度の小銃までです。警官と違うのは自分の命だけでなく武器弾薬を守るためにも使えるという自衛隊法第95条の決まりだけです。危ないから何でも使えるという解釈は完全な間違いですよ。
小泉首相も石破防衛長官も「武力行使」と「正当防衛」を混同しているのは自衛隊法の勉強不足としか言いようがありません。法律の誤った解釈で自営隊員に命令を出して、もしイラクで民間人を殺したり傷つけたり家を壊したりしてしまったら殺人者や犯罪加害者として裁かれなければならなくなるんですよ。
こんなかわいそうなことは許されますか。派遣される自衛隊員の身にもなってごらんなさい。法律違反の出動命令で出かけて犯罪者として裁かれちゃうんですよ。」
告別式に配られた会葬礼状のなかのご本人のことばだそうです。
「何とかこの日本がいつまでも平和であって欲しい
平和的生存権を負った日本の年寄り一人がやがて死んでいくでしょう
やがては死んでいくが死んでもやっぱり日本の国がどうか平和で働き者の国民で幸せに暮らして欲しいなと
それだけが本当に私の願いでした」
引用終わり。
良識のある政治家がまた一人日本からいなくなりました。
アメリカをたまに訪れても、イラク戦争以来、なんだか街が殺伐としていて、相変わらず活気はあるのですが、以前のような明るさが失われているように感じます。
イラクで重火器をぶっ放して人殺しをしてきた人たちがアメリカの街を闊歩しているのかと思うと、ぞっとします。
決してその人たちのせいではないのに。
日本もその道を歩むのでしょうか。
自分の仕事を一生懸命することは大切ですが、それだけでは社会人としては十分ではありません。社会のことも、人任せにするのではなく、我々一人ひとりがよく考えなければなりません。自分自身の生き様への反省をこめて、そう思います。
論理的思考、大切です。
人への思いやりも。
<PR>
少しでも忙しい先生方のお役に立てれば幸いです。
固定リンク | コメント (2) | トラックバック (1)
世の中からは、なかなか殺人事件はなくなりません。
殺人は法律違反です。
このままでは、いつまでたっても法律違反はなくなりません。
だから、法律を改正して、殺人を合法にしてしまえば、法律違反はなくなって、めでたしめでたし。
この理論、誰が考えても、あきらかにおかしいですよね。
殺人を合法にするのではなく、社会として、少しずつでも、殺人事件を減らす努力をするべきなのです。
ところが、最近これと同じ議論がなされているような気がするのです。
殺人=戦争。
法律=憲法。
と置き換えてみてください。
素人のたわごとかもしれませんが。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
大阪弁でどーもすんまへん。
英語抄録・口頭発表・論文作成 虎の巻 解説シリーズ第37回です。
和英辞典は最近かなりよくはなってきていますが、それでも信用するとたまに痛い目にあいます。
和英辞典の編集者の方々、申し訳ありません。
ちょっと意地悪をしてみましょう。
「ふつつか」という、アメリカ人があまり使いそうにない単語を引いてみると、ある和英辞典には、
Let me introduce to you my incompetent daughter.
という例文が出ていました。
こんなこというのかなあーと、疑問に思い、アメリカ人に確かめてみると、
“Never!”
の一言。
別の辞書には、
I give you my daughter, such as she is, and hope you will care for her over the years.
というのもありました。大分ましですが、なんだか時代がかっていて、200年ぐらい昔のアメリカ人なら言いそうな例文です。娘は品物ではありませんからね。フェミニストから抗議をうけそうです。
十五年前のアメリカでのことを思い出しました。
娘の幼稚園の父兄会に行ったときのことです。
「あなた方の子供たちのことを紹介してください。」
勿論、英語です。
医学分野の英語ではありません。
まじめに研究生活を送っていた(?)ため、日常会話の語彙の少ないドクトル虎の巻は、大ピンチ (笑)。
うちの子は、引っ込み思案で、口数か少なくて・・・
と予め頭の中で英作文をしていると、
他のお母さんたちは、
「うちのボブはとてもやさしくて、よく気がついて、賢くて・・・」
「ジェシカはとっても活発で、いつもプレスクールのことをよくお話してくれて、ママのことをとっても大切にしてくれて・・・」
げーっ、自分の子供のことを、ほめまくるではありませんか。
急遽、自分の子供のよい点を考えましたが、普段考えていないので、あせりました。
ことばは、文化でもあるのです。
文字通り翻訳すると、とんでもないことになります。
「うちの子は、性格が暗くて、頭が悪くて、あまりしゃべらなくて・・・」
などと親が言おうものなら、友達もできなくなるかもしれません。
哀れみの目で見られるかもしれません。
場合によっては、親子関係がおかしいと思われて、当局に通報されるかも。
危機一髪のところでした。
編集者の方には悪いのですが、偉い英語学者先生の作った和英辞典は、まだ危険なことがあります。
使ったことのない単語は、必ず、せめて英和(えーわ)、できれば英英、google、またはPubMedで現地人の書いた例文を確認しましょう。
和英は「えーわ」です。
電子辞書のジャンプを使えば一瞬です。
といっても、和英にはお世話になっていますが(笑)。
医学部の偉い教授先生の鑑定書で泣きを見る現場の臨床医がいるのと同じかもしれませんね(汗)。
参考 英語抄録・口頭発表・論文作成虎の巻 p.108
関西以外の方のために:
大阪弁で、「もうえーわ」というと、
That’s enough. You don’t have to do it.
という、ちょっと否定的な意味になります。
ご参考まで。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
今日はいつもの勉強は講師の都合により休講です(笑)。
「肌を許す」という言い方、最近はとんと聞きませんねえ。
男と女がそういう関係になることをいうのですが、今風に言えば、「セックスする」「エッチする」になるのでしょうか。
こちらはなんだか即物的です。
「肌を許す」の方が、なんとなく情緒があっていいですね。
それには理由があるそうです。
日本語で、皮膚を表す言葉に、「肌」と「皮」があります。
英語では、どちらもskinですね。
立川昭二さんの「からだことば」によれば、「皮」は他者と自分を区別する体の表面のことで、「肌」は体の内側も含んでいるそうです。
だから、「肌を許す」というのは、心も含めて相手を受け入れることだったのですね。
だから、本来、男女が愛し合うのに、「皮を許す」とはいいません。
「肌が合う」という言い方もあります。これも物理的に皮膚が合うのではなく、心が通じるという意味なのですね。
心の伴わない、単なるエッチは、「皮を許す」ということになるのでしょうか。
どうせなら、「肌」を許し合いたいものですね(笑)。
参考文献
立川昭二 からだことば ハヤカワ文庫
お知らせです。
アマゾンで取り扱いが再開されました。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
世間の皆様にとっては、かなり遅れた話題ですが、遅ればせながら私もビリーズ・ブートキャンプに挑戦してみました。
ネットでは体型がわからないのでラッキーなのですが、ドクトル虎の巻はかなりのメタボです。
鏡をみると、がまの油がタラーリ、タラーリ(笑)。
2005年版の日本語字幕版と、2006年版の英語版があります。
英語版を入手してみました。DVDにしては珍しくリージョンフリーで、英語版でも日本の機械で再生できます。
日本語字幕版を友人が貸してくれました。
両方の、一枚目のみをやってみた感想です。
結論: メタボな人には、英語版がお勧めです。
日本語字幕版:
ビリーがきびしい。軍隊風。
腹筋がきつい。というか、メタボな体型ではついていけない。
しんどくて字幕を読む余裕がない。
英語版(字幕吹き替えなし):
数分短い。
ビリーがやさしい。アスレチッククラブ風。
腹筋トレがたいしたことないのでなんとかついていける。
字幕がないのがさびしい。
一年の違いで、かなり視聴者からのフィードバックがかかっているように思いました。
ということで、メタボな中年の方には、つづかなくても損害の少ない英語版のばら売りがおすすめかと。
肩こりが治りました。
しかし、いずれもビリーの絶妙な声のかけ方には、感心します。まさにコーチングです。
「師匠」は大切ですね。
固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
近頃同世代の勤務医に、熟年離婚が多発しています。
多発というのは科学的ではないかもしれません。
まだ一桁前半ですから、急性心筋梗塞の急性期致命率よりは低いです。
他の職種のコントロール群もありません。
しかし、えらいことにはちがいありません。
あれではしゃーないな、という、いびつな?人たちではなく、頭脳明晰、成績優秀、職場では頼りにされる人たちばかりなのです。
本人に自覚のない人ほど、アブナイそうです。
ヤバイなー、 と、思っていると、面白い本を見つけました。
講談社「妻の顔は通知表」
あまり肩書きには興味のわかないドクトル虎の巻ですが、この本の著者は、羨ましくなるような肩書きをお持ちです。
全国亭主関白協会会長
天野周一さんの本です。
よのなかには、偉い人もいるもんです。
天野さん曰く、
世間からはよく誤解を受けるそうなのですが、
“「関白」とは「威張るもの」と考えるのは大間違い。
そもそもは、天皇を「補佐」する「二番目」の位なのです。
では、家庭において、いちばん偉いのは誰かといえば、それは間違いなく、カミ(神)さんなのです。“
目からウロコでした。
そう考えると、私も含め、世の中のおとーさんたちの失態、悲哀がよく説明できます。
カミさんの実態もよく理解できます。
歴史をふりかえっても、天皇をないがしろにして、すき放題やった関白は失脚していきました。
結婚している、あるいはこれから結婚しようとしている男性に、おすすめの一冊です。
早く手当てしないと、あなたもそろそろアブナイかもしれません(笑)。
固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)