| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
英語抄録・口頭発表・論文作成虎の巻 解説シリーズ第64回です。
完璧に正しい英語だが、まったく採択されない英語抄録をつくることは、比較的簡単です。
その分野の知識の「ない」ネイティブにチェックを頼むことです。
英語は正しくなって帰ってきますが、専門家が読むと、何を言っているんだか、さっぱりわかりません。場合によっては、作者の言いたいことと正反対の内容に変っていることすらあります。
ネイティブチェックをうけたからといって、安心はできないのです。
自己責任で、変わり果てて返ってきた英文をもう一度チェックすることが肝要です。
逆に、英文としては正しくないが、一流の学会に採択される抄録もあります。
うそだと思ったら、American Heart AssociationやAmerican College of Cardiologyの年次集会の抄録集を見てみましょう。英米人以外の、外国人(特に日本人)の書いた抄録には、ずいぶん文法的誤りや不自然な言い回しが見られます。
しかし、内容が伴っていれば、いいたいことさえわかれば採択されるのです。受験英語、オッケーです。自然な完璧な英文でなければ落ちるというのは真っ赤な嘘です。
英語はあくまでツールです。内容が勝負です。
具体的には、
1. 良いテーマ
2. 結語を支えるに必要十分なデータ
3. 論理性
(既出のすしセオリー参照)です。
だから、一方通行で、内容の説明も無しに、英語抄録のみ送りっぱなしで、英語だけ、「ちょっと」直してください、とうのは、魔法使いでなければできない相談です。
英語のチェックだけなら、ワードの「文章校正」機能を使えば、ある程度やってくれます。
参考
英語力さえあれば採択されると思うのは、多くの場合、うぬぼれにすぎません。
固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)