ドクトル虎の巻
Profile

ブログ内検索

カレンダー

<< 2012/05 >>
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

新着コメント

新着トラックバック

トップページ

Doctors Blog

ブログの購読

< 嫉妬の弊害 | メイン | ベーゼンドルファーその後 >

和製英語にご用心!

ドクトル虎の巻 / 2007.12.12 17:47 / 推薦数 : 4

英語抄録・口頭発表・論文作成虎の巻解説シリーズ第43回です。  

ナイター、アフターサービス、オーダーメイド、オートバイ、OL、ガードマン、ゲームセンター、グレードアップ、ゴールデンタイム、シルバーシート、スキンシップ、ゴールデンスタンダード、デッドボール、チアガール、モーニングサービス、モーニングコール、モーニング娘、おっとちがった・・・

 

英語っぽいが実は日本語というのは色々あります。

 

 ちなみに、同じ単語で意味が異なる場合もあります。アメリカ人の小学生がバイクかってよー、とおねだりしていてもませガキだと驚いてはいけません。 バイクは自転車です。 

 

論文を書く場合でも、通じない和製英語を使わないようにするのは大切です。

 

通じなくはないですが、奇異な印象を与える言葉もあります。

たとえば、Golden standard

Non-nativeの偉い先生も使われることがありますが、大変皮肉っぽい印象を与えるようです。

本当は、gold standard(金本位制)です。転じて、一般的に使われる基準という意味で使われます。

Golden standardというと、金色をしてはいるが、実は本当は金でない金メッキのような(すぐにはげる)基準ということになります。これが結構英米人に受けることもあるのですが() 

 

秘伝、虎の巻流、和製英語対策の術()

たった3ステップです。

1.インターネットに繋ぐ。

2.PubMedで検索する。

3.検索件数が多ければ大丈夫、少なければ誤用の可能性大。

 

とりあえず、多数決でいきましょう。ちなみにつづりを間違えていても少数はヒットするのでご用心。便利な時代になったものです。 

文献

南江堂 英語抄録・口頭発表・論文作成虎の巻

忙しい若手ドクターのために p.33

固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)

トラックバック

この記事のトラックバック URL

http://blog.m3.com/LFH/20071212/2/trackback

コメント

コメント一覧

 ドクトル虎の巻先生
 同感です。最近は和製英語が多くて、日本人医師の論文でも、文法的に間違っていなくても理解不能な、表現がよくあります。気をつけないと、論文自体の評価が下がります。
written by DAICHAN / 2007.12.13 20:45
DAICHAN先生

先生のアメリカからみたコメント、いつも楽しみにしています。
和製英語は、英語っぽいだけに、罪深いんですよね。
なんでかってに作っちゃうのかと思います。
日本語なら、日本語を使えばいいのに。
私も、アメリカに行った当初、「ヒヤリング」ができないといって、同情されてしまったことがありました。
ベートーヴェンのように聴力がおかしいと思われたのです(汗)。
今は簡単にネット検索ができて、便利になりました。
written by ドクトル虎の巻 / 2007.12.13 22:59

コメントを書く

ニックネーム*
メールアドレス*
URL
内容*
※「利用規約」をお読みのうえ、適切な投稿をお願いします。