| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
< 英語で元気をもらう | メイン | オーランドより >
英語論文・口頭発表・論文作成 虎の巻 解説シリーズ第35回です。
Colonといっても、大腸の話ではありません。
英文の入力の仕方その2です。
日本人の英文原稿には、コロンとセミコロンを混同している使い方をよく見かけます。
STEMI; ST elevation myocardial infarction ST上昇型心筋梗塞
OMI; old myocardial infarction 陳旧性心筋梗塞
といった記載です。
これは、本来はセミコロンではなく、コロンです。
正しくは、
STEMI: ST elevation myocardial infarction
OMI: old myocardial infarction
または、
STEMI = ST elevation myocardial infarction
OMI = old myocardial infarction
です。
セミコロンは、文と文をつなぐ場合に使われます。
andの代わりです。
It is raining; it is getting dark.
セミコロンは、コンマより大きな区切りを表します。
次のように便利な使い方があります。
OMI, old myocardial infarction; AMI, acute myocardial infarction; UAP, unstable angina pectoris.
コロンは「イコール」、セミコロンは「アンド」とおきかえてみて大丈夫なら使い方はオーケーです。
南江堂 英語論文・口頭発表・論文作成 虎の巻 p.19。
固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)
コメント
コメント一覧
(mean, SD; A, 12.34, 2.66;B,・・・)とやらかしてごちゃごちゃになりがちです。
いつも思うのはnative speakerにしてみれば常識以前の句読点、今回のコロン セミコロンの表記も間違えると書いた本人は気づかないものの 彼らにとってはとてもお馬鹿さんに見えるようです。
論文のscienific value以前の問題のようです。
せっかくいい内容なのに、約束事を知らないで書くと損をします。
初めてのデートではちょっとおしゃれをするのと同じです(笑)。
コメントを書く