| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
僕の神様、【帚木蓬生】先生にお願いしていた「先生の作品へのサイン」が本日思いがけない早さで送られてきました。
先生のサインは素晴らしいです。
僕は以前、一冊だけ先生の【アフリカの蹄】という作品にサインを頂いた事があります。正確に言いますと、サインされた本を先生から直接受け取ったことがあります。そこにはフランス語での【日付】と英語の【短い言葉】が書かれていました。その本には【Never never never give up ! 】というものでした。恐らく僕らに宛てた言葉ではなく、この作品に流れる【作家の想い】なのでしょう。
他の作家と異なり、帚木先生は「作品ごとに異なる言葉を必ず記すハズだ」と僕は直感で思いました。それで今回は「僕が特に大好きな作品」を4冊も送ってサインを頂きたいとお願いしました。梱包したスタッフが 『どうして同じ人のサインを何冊も貰うんですか?』と怪訝な顔で聞いたのですが、『多分、作品ごとに【違った言葉】が必ず書かれてくるはず。本当は全作品にサインをお願いしたいけど・・そうも行くまい』と僕の想像でした。
そして僕の予想は見事的中しました。ただ、返送が早かったのは予想外でしたが・・
要介護老人と医療者を扱った【安楽病棟】には・・・【楽が薬】
奈良の大仏建立の労働者を扱った【国銅】には・・・【我が心 石にあらず】
終戦後の戦犯憲兵の苦悩を扱った【逃亡】には・・・【手考足思】
の各言葉がフランス語の【日付】と【先生と僕の名前】と一緒に美しい筆の文字で書かれています。
しかし、【最後の一冊】が問題でした。
今回の「カタリ派」の悲劇を扱った感動作 【聖灰の暗号】の本には、何やらフランス語らしき文章が達筆で書かれていまして、残念な事に僕には良く読めません。『先生、暗号でサインを書かんで下さい』とでもいいたい所ですが、「読めないサイン」もまたファンには嬉しいものです。13語程度の短い文章ですが・・・この本を何度も読み返せば「自然に想像できる言葉」だろうと僕は思います。あるいは本を埋めてきた場所かもしれません。でも当分は僕だけの【秘密】にしておきましょう・・・
読んでくれてどうもありがとう。
コメント
コメント一覧
コメントを書く