| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
年初めに試供品で頂いた「黒酢キャンディ」がとても美味しく、スーパーの飴売り場に出向いた。
古来からの各種「アメちゃん」や「のどあめ」が5段くらい陳列されている中で、黒酢には巡り合えませんでしたが、「黒糖」なるものが5-6種類あり目移りしたが、黒糖ソフトキャンディを手に取りました。
包装紙を剥くとキャンディはオブラートに包まれ、外部は黒糖をまぶしてあり、中からはニュルりと甘~い黒蜜も出てきて、頬が自然に緩んじゃいました。
そして、このオブラートに幼少期のポンカンあめの懐かしさをダブらせ、表面をさらりとさせる飴製造の技術開発を感じとり、子供たちと少しだけ盛り上がったつもりです。
の一言が、返答でしたが…。
で、私には見当たりませんが、みなさんはオブラートをしっかり着用されておりますか?
そして次のルー英語は解読出来ますか?
巷では、KY式日本語が発行部数を伸ばしているとのことですが、オジサンたちが使い始めると、若者(×バカモノ)の流行りコトバは終焉を迎えるそうです。
そろそろグルメレポーターが発する「マジやばい」もね。
ネット辞書から歯に衣を着せない。 率直に言う。の正答は、
not mince matters [(one's) words] でした。
mince [mins]
━ vt. (肉などを)細かく刻む;
控え目[婉曲]に言う;
気取って[お上品に]言う.
━ vi. 気取って小刻みに歩く[言う].